Staatliche Prüfung für Übersetzer nicht bestanden - und dann?
Autor wątku: Barbara Gottardi

Barbara Gottardi
Salwador
Local time: 20:38
hiszpański > niemiecki
+ ...
Jul 12

Hallo zusammen,

ich habe die staatliche Prüfung für Übersetzer letztes Jahr leider nicht geschafft und bin am Überlegen, ob ich den zweiten Versuch bereits in diesem Jahr starten soll oder mich doch noch länger darauf vorbereiten?
Man darf die Prüfung ja nur ein mal vermasseln... was würde beim zweiten negativen Versuch passieren? Könnte ich dann theoretisch im darauffolgenden Jahr in ein anderes Bundesland wechseln oder müsste ich immer 5 Jahre warten, um einen dritt
... See more
Hallo zusammen,

ich habe die staatliche Prüfung für Übersetzer letztes Jahr leider nicht geschafft und bin am Überlegen, ob ich den zweiten Versuch bereits in diesem Jahr starten soll oder mich doch noch länger darauf vorbereiten?
Man darf die Prüfung ja nur ein mal vermasseln... was würde beim zweiten negativen Versuch passieren? Könnte ich dann theoretisch im darauffolgenden Jahr in ein anderes Bundesland wechseln oder müsste ich immer 5 Jahre warten, um einen dritten Versuch zu starten?

Ich will ja nicht mit dem Schlimmsten rechnen, will mir die Entscheidung aber nicht zu leicht machen.

Gibt es Leute hier, die 2 Mal durch die Prüfung gerasselt sind oder schafft man "im Normalfall" beim zweiten Anlauf?

Ich weiss, es kommt auf die eigenen Kenntnisse und Fähigkeiten an und man kann schlecht verallgemeinern, aber ich würde mich trotzdem über Erfahrungstausch freuen.

Bleibt gesund
Barbara
Collapse


 

Rolf Keller
Niemcy
Local time: 04:38
angielski > niemiecki
WARUM du sie nicht bestanden hast ... Jul 13

... das sollte für dich die wichtigste Frage sein.

Gibt es Leute hier, die 2 Mal durch die Prüfung gerasselt sind oder schafft man "im Normalfall" beim zweiten Anlauf?

Wenn die Chance, durchzufallen, bei z. B. 30 % liegt, dann liegt sie bei zweiten Mal bei 9 % – das lehrt uns die Wahrscheinlichkeitsrechnung. Immer vorausgesetzt, dass man beide Male dieselben Bedingungen hat, es also einfach ohne große Vorbereitung nochmal versucht.

Liegt sie beim ersten Mal 10 %, dann liegt bei beim zweiten Mal bei 1 %.
(Deswegen akzeptieren Verkaufsautomaten eine zunächst abgelehnte Münze sehr oft beim zweiten Versuch. Ob man sie vorher anhaucht oder an einem Blech reibt, spielt keine Rolle.)

Wenn sie aber beim ersten Mal bei 90 % liegt, liegt sie beim zweiten Mal immer noch bei 81 %.

Und da sind wir bei der Frage nach dem Warum. Je nachdem, was hinter dem Warum steckt, ist die Chance groß oder klein.


 

Katrin Suchan  Identity Verified
Local time: 04:38
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > niemiecki
+ ...
Ein paar Vorschläge... Jul 13

Hallo Barbara,

bei mir sind es inzwischen tatsächlich schon Jahrzehnte her, dass ich die staatliche Prüfung abgelegt habe. Insofern kann ich nicht beurteilen, wie die genauen Fristen aussehen und ob man sich notfalls tatsächlich einfach bei einem anderen Bundesland anmelden kann.

Ich denke, eine gründliche Bestandsaufnahme hilft Dir weiter. Kannst Du die nicht bestandene Klausur einsehen? Wenn es diese Möglichkeit gibt, würde ich sie unbedingt wahrnehmen, da Du da
... See more
Hallo Barbara,

bei mir sind es inzwischen tatsächlich schon Jahrzehnte her, dass ich die staatliche Prüfung abgelegt habe. Insofern kann ich nicht beurteilen, wie die genauen Fristen aussehen und ob man sich notfalls tatsächlich einfach bei einem anderen Bundesland anmelden kann.

Ich denke, eine gründliche Bestandsaufnahme hilft Dir weiter. Kannst Du die nicht bestandene Klausur einsehen? Wenn es diese Möglichkeit gibt, würde ich sie unbedingt wahrnehmen, da Du dann feststellen kannst, wo Deine Schwächen liegen. Bei einer nicht bestandenen Übersetzung gilt es, viel zu üben. Vielleicht könntest Du irgendwo ein Praktikum machen?

Die Vorbereitung auf das Essay ist dagegen schwieriger. Eventuell findest Du hier bei ProZ einen muttersprachlichen Mentor, der Dir beim Training helfen könnte (auch für die Übersetzungen). Zumindest den Aufbau und bestimmte Wendungen für die Argumentation könntest Du so üben – das Thema ist eine andere Sache. Letztendlich musst Du bei den aktuellen Nachrichten stets auf dem Laufenden sein, kulturelle und wirtschaftliche Aspekte des jeweiligen Landes kennen etc. Da hilft nur ausgiebige Lektüre, was Du ohnehin für die am Schluss noch anstehende mündliche Prüfung tun musst.

Ich hoffe, diese wenigen Gesichtspunkte helfen Dir schon einmal ein wenig weiter.

Alles Gute und viele Grüße
Katrin
Collapse


 


Do tego forum nie został przydzielony moderator.
W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu »


Staatliche Prüfung für Übersetzer nicht bestanden - und dann?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search