חוסר המזל שבלהיוולד מתרגם
Thread poster: Gad Kohenov
Gad Kohenov
Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 01:57
English to Hebrew
+ ...
Oct 26, 2013

http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/06/22/lavoro-intellettuale-in-italia-la-sfortuna-di-nascere-traduttore/634017/

מאמר זה מדבר על גורלם המר של מתרגמי הספרים המקבלים שכר לפי גיליון דפוס ולא מקבלים חלק מהתמלוגים כי שנעשה ב�
... See more
http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/06/22/lavoro-intellettuale-in-italia-la-sfortuna-di-nascere-traduttore/634017/

מאמר זה מדבר על גורלם המר של מתרגמי הספרים המקבלים שכר לפי גיליון דפוס ולא מקבלים חלק מהתמלוגים כי שנעשה בארצות מתוקנות. כבר עשרות שנים שהפסקתי לתרגם ספרים בדיוק עקב הסיבה הזאת. מסתבר שהבעיה לא ייחודית לארצנו הקטנה והמתפתחת השווה לתחת (כמאמר הגשש החיוור) אלא קיימת גם באיטליה (כפי שרואים במאמר באיטלקית)
ובעוד ארצות. איך פותרים מצב זה? ממשיכים לקרוא ספרים אבל מפסיקים לתרגם ספרים. עברתי את התהליך בעצמי והוא לא כולל גמילה קשה. מהיום למחר הודעתי להוצאת הספרים שבתנאים האלו אני לא ממשיך. ובזה זה נגמר. כל אחד שממשיך לתרגם ספרים תורם להנצחת מצבו העגום שלו ושל מתרגמי הספרים האחרים. עדיף לכם לעבור למקצוע אחר או לעבור לתרגם דברים משעממים ולפעמים קשים אבל מתגמלים מעט יותר. על שביתה כללית של מתרגמי ספרים אין כנראה מה לדבר. אין שום ארגון או התארגנות שיכולים לפעול בתחום.

? יש למישהו הצעות איך לשנות את המצב
Collapse


 
liora (X)
liora (X)  Identity Verified
Israel
Local time: 01:57
English to Hebrew
+ ...
משהו קשור Oct 27, 2013

התקשרו אלי מאנשהו בחו"ל כי אתרגם ספר מאנגלית לעברית תוך עשרה ימים במחיר מצחיק....כך שיש גם תופעות של קבלני משנה שאפילו אינם מכירים את השפה ולדעתי אותו התרגום נועד פשוט להשמה במרשתת. איני חושבת שיש דרך להילחם בתופעה. מוצאים מתרגם ואחר כך שמים שם של עורך מותג וזהו זה.

 
Shmuel Pfeifel
Shmuel Pfeifel  Identity Verified
Israel
Local time: 01:57
English to Hebrew
+ ...
אגוד מקצועי Sep 5, 2014

אם האגוד המקצועי שאמור (בעיני עצמו לכל הפחות) לייצג את המתרגמים בישראל היה שווה את הנייר שהלוגו שלו כתוב עליו אז הוא היה פועל לקדם את העניינים הללו

 
Asaf Beeri
Asaf Beeri  Identity Verified
Israel
Local time: 01:57
English to Hebrew
+ ...
‘œ™ œ§¨• × ”žž¨, ” ™™•Ÿ ”™©™ ©œ™ ו œž§ •× ©œ ’ Apr 1, 2015

תרגמתי כ-11 ספרים לפני שעברתי לעבוד כמתרגם פנים-ארגוני בחברת תרגום שהיא חברת-בת של חברת כוח אדם. תרגמתי כרטיסי ניתוב למנועי סילון וקיבלתי כל חודש לפחות פי אחד וחצי ממה שקיבלתי תמורת תרגום ספרים. ברור שמתרגום ספרים נהניתי הרבה יותר, אבל לפעמים גם רוצים לאכול שלוש פעמים ביום.
... See more
תרגמתי כ-11 ספרים לפני שעברתי לעבוד כמתרגם פנים-ארגוני בחברת תרגום שהיא חברת-בת של חברת כוח אדם. תרגמתי כרטיסי ניתוב למנועי סילון וקיבלתי כל חודש לפחות פי אחד וחצי ממה שקיבלתי תמורת תרגום ספרים. ברור שמתרגום ספרים נהניתי הרבה יותר, אבל לפעמים גם רוצים לאכול שלוש פעמים ביום.
אגב, יתכן שכאשר מדובר ביצירה ספרותית שברור מראש שתהיה רב מכר בארץ (ברמה של "שר הטבעות" למשל) אז למתרגם יש יכולת מיקוח רבה יותר, הן בנושא המחיר הן בנושא תאריך היעד להגשה. אבל בנושא הזה יש לי ידע מיד שנייה בלבד.
אם כבר דיברנו על מיקוח, אם בא לכם לראות מתמקח-על בפעולה, צפו בסרט Night Crawler - אפשר ללמוד מהדמות הראשית שם דבר או שניים בנושא הזה.

[Edited at 2015-04-01 05:01 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


חוסר המזל שבלהיוולד מתרגם






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »