उचित पारिश्रमिक कैसे प्राप्त करें अनुवादक Thread poster: Kamta Prasad
|
Kamta Prasad India Local time: 03:54 Member (2007) English to Hindi + ...
साथियो, इस विषय पर पहले भी चर्चा हो चुकी है। पर कुछ सवाल मेरे जेहन में आ रहे हैं। आज के तकरीबन सात-आठ साल पहले भी भारतीय एजेंसियों खासकर कुछ ज्यादा ही "नामवर" दिल्ली की एजेंसियों के द्वारा अठन्न�... See more साथियो, इस विषय पर पहले भी चर्चा हो चुकी है। पर कुछ सवाल मेरे जेहन में आ रहे हैं। आज के तकरीबन सात-आठ साल पहले भी भारतीय एजेंसियों खासकर कुछ ज्यादा ही "नामवर" दिल्ली की एजेंसियों के द्वारा अठन्नी की पेशकश की जाती रही है जो कि आजतक बदस्तूर जारी है। चंडीगढ़ की एक एजेंसी ने रेट की बाबत बातचीत में कहा कि नार्थ इंडिया में रहकर एक रुपया हम क्यों दें। सारा काम जब इंटरनेट के माध्यम से हो रहा है तो भौगोलिक दूरी का क्या मतलब। क्या कोई ढीला-ढाला फोरम बनाकर लायन शेयर बिचौलिया एजेंसियों द्वारा हड़पे जाने की प्रवृत्ति का विरोध किया जा सकता है या ऐसी एंजेसियों को जो धुंआधार प्रचार के जरिये काम तो हासिल कर लेती हैं लेकिन दोयम दर्जे का ही काम करवा कर दे पाती हैं, एंड क्लाइंट या बड़ी एजेंसियों के समक्ष एक्सपोज किया जा सकता है ताकि काम सीधे अनुवादकों के पास आये। आप सभी से अनुरोध है कि इस विषय पर मगजमारी करें, शायद कोई नया रास्ता निकले। एक रुपये से कम की पेशकश करने वाली एजेंसियों को विशेष रूप से एक्सपोज किये जाने की जरूरत है। ▲ Collapse | | |
Aakash5555 India Local time: 03:54 Member (2014) English to Hindi + ... अपने स्तर पर अस्वीकार करें | Aug 3, 2014 |
यह बात सही है कि बहुत सी 'कथित' बड़ी एजेंसियां अठन्नी से अधिक नहीं देना चाहती और कुछ तो इससे भी नीचे की दर पर काम करवाना चाहती हैं। इनमें कुछ ऐसे लोग भी शामिल हैं जो 'वन मैन आर्मी' की तर्ज पर अनुवाद... See more यह बात सही है कि बहुत सी 'कथित' बड़ी एजेंसियां अठन्नी से अधिक नहीं देना चाहती और कुछ तो इससे भी नीचे की दर पर काम करवाना चाहती हैं। इनमें कुछ ऐसे लोग भी शामिल हैं जो 'वन मैन आर्मी' की तर्ज पर अनुवाद एजेंसी चला रहे हैं। मुझे लगता है कि इससे निपटने के लिए हमें अपने स्वयं के स्तर पर विरोध करना चाहिए और कम दर पर काम लेने से इनकार करना चाहिए। ये एजेंसियां विदेश से अनुवाद के साथ ही प्रूफरीडिंग का वादा कर ऊंची दर (6-8 सेंट) पर काम लेती हैं और अनुवादक को एक सेंट (50 पैसे) से अधिक नहीं देना चाहती। हालांकि, बड़ी एजेंसियों के साथ कुछ अन्य खर्च भी जुड़े होते हैं, लेकिन इसके बावजूद अगर ये चाहें तो एक रुपये की दर आसानी से दे सकती हैं। ▲ Collapse | | |
Kamta Prasad India Local time: 03:54 Member (2007) English to Hindi + ... TOPIC STARTER वन मैन आर्मी माने कथित एजेंसियों को एक | Aug 3, 2014 |
अरअसल, मसला यही है कि वन मैन आर्मी या बॉटम ड्वेलर बोले तो चिरकुट एजेंसियों को ऐसी बड़ी एंजेंसियों के आगे कैसे बेनकाब किया जाए जो कि एंड क्लाइंट से काम लेती हैं, और सम्मानजनक दर पर भुगतान करती है... See more अरअसल, मसला यही है कि वन मैन आर्मी या बॉटम ड्वेलर बोले तो चिरकुट एजेंसियों को ऐसी बड़ी एंजेंसियों के आगे कैसे बेनकाब किया जाए जो कि एंड क्लाइंट से काम लेती हैं, और सम्मानजनक दर पर भुगतान करती हैं। बिचौलियों को दूर कैसे भगाएं हमें इस पर विचार करना है। जो अनुवादक साथी पर्याप्त सक्षम नहीं हैं और अभी सीखने की प्रक्रिया में हैं वे पेयर बनाकर काम कर सकते हैं, अपने काम को किसी अनुभवी साथी से संपादित करवा सकते हैं। उन्हें भी ठीक मेहनताना पाने का हक है। नये-नये लोग आते रहते हैं और उनका शोषण होता रहता है। बिचौलियों का धंधा-पानी मार्किटिंग के दम पर चलता रहता है। ▲ Collapse | | |
Aakash5555 India Local time: 03:54 Member (2014) English to Hindi + ... अनुभवी अनुवादक कर सकते हैं सहायता | Aug 3, 2014 |
मुझे लगता है कि इस बारे में अनुभवी अनुवादक सहायता कर सकते हैं क्योंकि उन्हें इस इंडस्ट्री और यहां के तौर तरीकों का अच्छा ज्ञान है। लेकिन कोई भी व्यक्ति अपने काम की कीमत पर किसी अन्य की सहायता क्यों करना चाहेगा यह बड़ा प्रश्न है। अगर कुछ अनुवादक समूह के तौर पर काम करें तो इससे उन्हें कुछ लाभ हो सकता है। बिचौलियों को दूर भगाना आसान नहीं है क्योंकि वे लंबे समय से इस इंडस्ट्री में हैं और उन्होंने अपनी जड़ें मजबूत कर ली हैं। इसके लिए कुछ एकजुटता की आवश्यकता होगी। | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
उचित पारिश्रमिक कैसे प्राप्त करें अनुवादक
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|