Improving word retrieval while interpreting into second language
Thread poster: Glenn Patteson (X)
Glenn Patteson (X)
Glenn Patteson (X)  Identity Verified
United States
Local time: 08:16
Japanese to English
Oct 5, 2016

Being a relative novice to interpreting, I have noticed that I'm having problems being able to recall words and produce them in my second language (Japanese) within the time constraints of the situation. This doesn't happen going from my native language to my second language, which I guess isn't surprising. I was just wondering if there was anything specifically other interpreters (who aren't native in both languages) had done to improve word retrieval ability. I guess the short answer is "ge... See more
Being a relative novice to interpreting, I have noticed that I'm having problems being able to recall words and produce them in my second language (Japanese) within the time constraints of the situation. This doesn't happen going from my native language to my second language, which I guess isn't surprising. I was just wondering if there was anything specifically other interpreters (who aren't native in both languages) had done to improve word retrieval ability. I guess the short answer is "get better at interpreting," but even if that's all you can give me, are there any specific resources you would suggest to improve? Any guidance you can give me would be greatly appreciated. Thanks.Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 19:16
English to Thai
+ ...
Word shadowing? Oct 6, 2016

Glenn Patteson wrote:

Being a relative novice to interpreting, I have noticed that I'm having problems being able to recall words and produce them in my second language (Japanese) within the time constraints of the situation. This doesn't happen going from my native language to my second language, which I guess isn't surprising. I was just wondering if there was anything specifically other interpreters (who aren't native in both languages) had done to improve word retrieval ability. I guess the short answer is "get better at interpreting," but even if that's all you can give me, are there any specific resources you would suggest to improve? Any guidance you can give me would be greatly appreciated. Thanks.


I generally use the "word shadowing," a method for interpreting and stage drama practice. Shadowing is not a vital method for interpreting training, but your neural development is achieved for memory retrieval of new terminology etc.

Soonthon L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Improving word retrieval while interpreting into second language







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »