Situazione italiana Coronavirus
Thread poster: Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
English to Italian
+ ...
SITE LOCALIZER
Mar 11, 2020

Ciao a tutti,
apro questo thread per confrontarci (e possibilmente consolarci) in merito alla situazione italiana ormai critica: il nostro settore sembra essere ugualmente coinvolto nella crisi economica che si prospetta, anche se siamo forse gli unici a fare "smart working" da sempre.

Personalmente sto già notando un calo nella richiesta di traduzioni verso l'italiano, e purtroppo temo che il trend sarà al ribasso.

Suggerimenti su come affrontare la crisi? Com'
... See more
Ciao a tutti,
apro questo thread per confrontarci (e possibilmente consolarci) in merito alla situazione italiana ormai critica: il nostro settore sembra essere ugualmente coinvolto nella crisi economica che si prospetta, anche se siamo forse gli unici a fare "smart working" da sempre.

Personalmente sto già notando un calo nella richiesta di traduzioni verso l'italiano, e purtroppo temo che il trend sarà al ribasso.

Suggerimenti su come affrontare la crisi? Com'è la situazione dalle vostre parti?

Qui al sud c'è ancora una certa aria di menefreghismo a riguardo, e la problematica viene spesso sminuita parecchio, probabilmente perché il problema viene percepito ancora come "lontano".

Personalmente invece la cosa mi preoccupa (e non poco), non solo per l'aspetto economico ma anche e soprattutto per quello sanitario.

Voi come siete messi?
Collapse


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
Member (2002)
English to Italian
+ ...
La situazione a Milano Mar 11, 2020

Ciao Giuseppina,

come saprai a Milano siamo praticamente in trincea. Solo adesso le persone si stanno rendendo conto che devono stare a casa nonostante il sole primaverile. Anche se non c'è ancora una disposizione di chiusura da parte del Governo, qui a Milano e in altre città della Lombardia i commercianti hanno chiuso le attività. Supermercati e farmacie sono aperti ma ci si può anche organizzare facendo la spesa on-line anche se i tempi di consegna sono un po' più lunghi del
... See more
Ciao Giuseppina,

come saprai a Milano siamo praticamente in trincea. Solo adesso le persone si stanno rendendo conto che devono stare a casa nonostante il sole primaverile. Anche se non c'è ancora una disposizione di chiusura da parte del Governo, qui a Milano e in altre città della Lombardia i commercianti hanno chiuso le attività. Supermercati e farmacie sono aperti ma ci si può anche organizzare facendo la spesa on-line anche se i tempi di consegna sono un po' più lunghi del solito.

Per quanto riguarda la nostra attività, devo dire che è un po' ferma. Anni fa il mio commercialista mi disse che l'andamento della mia attività è legato a quello dell'economia e non posso che dargli ragione.

Qualcuno auspica una chiusura totale imposta dall'alto e gli dò ragione, infatti noi la stiamo organizzando già di nostra iniziativa. Dopo due settimane di quarantena a Codogno non ci sono più casi di coronavirus e questo dovrebbe farci riflettere.

Un consiglio che posso dare è STATE A CASA e IO RESTO A CASA in attesa di tempi migliori.

Good luck






Maria Pia Giuseppina Nuzzolese wrote:

Ciao a tutti,
apro questo thread per confrontarci (e possibilmente consolarci) in merito alla situazione italiana ormai critica: il nostro settore sembra essere ugualmente coinvolto nella crisi economica che si prospetta, anche se siamo forse gli unici a fare "smart working" da sempre.

Personalmente sto già notando un calo nella richiesta di traduzioni verso l'italiano, e purtroppo temo che il trend sarà al ribasso.

Suggerimenti su come affrontare la crisi? Com'è la situazione dalle vostre parti?

Qui al sud c'è ancora una certa aria di menefreghismo a riguardo, e la problematica viene spesso sminuita parecchio, probabilmente perché il problema viene percepito ancora come "lontano".

Personalmente invece la cosa mi preoccupa (e non poco), non solo per l'aspetto economico ma anche e soprattutto per quello sanitario.

Voi come siete messi?
Collapse


Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Enza Esposito Degli Agli
Josephine Cassar
Sabrina Bruna
Omar Lobao
Maria Teresa Borges de Almeida
Chiara Gavasso
 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
English to Italian
Dipende Mar 11, 2020

Credo che la percezione del problema cambi molto da regione a regione e in base al tasso di informazioni acquisite dai singoli.
Chi abita nei dintorni della Val Padana ha imparato a prendere decisamente sul serio il problema, che è molto crudo e semplice: chi si ammala di questo virus e sviluppa una polmonite deve essere sottoposto a terapia intensiva per avere la possibilità di guarire, ma la velocità e facilità di trasmissione dell'epidemia e la quantità di persone che sviluppano qu
... See more
Credo che la percezione del problema cambi molto da regione a regione e in base al tasso di informazioni acquisite dai singoli.
Chi abita nei dintorni della Val Padana ha imparato a prendere decisamente sul serio il problema, che è molto crudo e semplice: chi si ammala di questo virus e sviluppa una polmonite deve essere sottoposto a terapia intensiva per avere la possibilità di guarire, ma la velocità e facilità di trasmissione dell'epidemia e la quantità di persone che sviluppano questa polmonite molto aggressiva sono talmente elevate e la disponibilità di unità di terapia intensiva talmente ridotta rispetto alla situazione, da far temere al personale sanitario di potere essere costretto entro breve tempo a dovere selezionare i pazienti in base all'età, un po' come si faceva ad Auschwitz: i giovani in terapia intensiva, gli anziani a ben altro destino.

Credo basti questo per fare riflettere chi si sente al sicuro e insegnargli a non sottovalutare il problema. Senza trascurare il fatto che centinaia e centinaia di medici e infermieri risultano contagiati e impossibilitati quindi a svolgere il proprio lavoro in un momento simile.

Il lavoro calerà sicuramente, perché la parte più produttiva del Paese si sta fermando, ma questo non inciderà solo sulle traduzioni, ma su tutta l'economia del Paese.
Per il momento personalmente non vedo al momento grandi differenze di quantità di lavoro come traduttore, ma non credo che andrà molto bene nel prossimo futuro. Se si ferma l'economia, si fermano anche i servizi destinati all'economia italiana.
Ovviamente sarebbe bene ovunque rispettare quel minimo di precauzioni che ormai tutti conoscono ma che non tutti sembrano prendere sul serio se non quando iniziano a morire le persone vicine o conosciute.
Collapse


Sabrina Bruna
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Angie Garbarino
Magdalena Legerska Brighetti
Luciana Trevisi
 
Eleonora_P
Eleonora_P  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
Member (2012)
English to Italian
+ ...
Confermo Mar 11, 2020

Ciao a tutt*,

e già, purtroppo la situazione non è per niente rosea.
Devo ammettere che il calo nel lavoro si sentiva già da prima dell'arrivo del virus, quindi non posso che confermare che ora ci stiamo avvicinando a una sorta di stallo che non si sa quanto durerà.
E fa paura.

Per quel che mi riguarda, ultimamente mi sono capitate soprattutto traduzioni urgenti proprio sul virus, con cui almeno qualche cosina è entrata, ma per il resto... è tutto ral
... See more
Ciao a tutt*,

e già, purtroppo la situazione non è per niente rosea.
Devo ammettere che il calo nel lavoro si sentiva già da prima dell'arrivo del virus, quindi non posso che confermare che ora ci stiamo avvicinando a una sorta di stallo che non si sa quanto durerà.
E fa paura.

Per quel che mi riguarda, ultimamente mi sono capitate soprattutto traduzioni urgenti proprio sul virus, con cui almeno qualche cosina è entrata, ma per il resto... è tutto rallentato. MOLTO rallentato.

Ora ci attendono queste settimane a casa (anche se per noi non cambia poi molto, in effetti) e personalmente ne approfitterò per fare quello che faccio di solito nei periodi di magra, ovvero un po' di marketing, seguire corsi di formazione online, inviare CV, ecc.
Però la prospettiva di non sapere se e quando usciremo da questo momento economicamente difficile è davvero pesante. Mi auguro che la situazione non diventi insostenibile anche negli altri Paesi, altrimenti credo che potremo tranquillamente cominciare a zappare la terra negli orticelli sul balcone.

Facciamoci forza, siamo tutti sulla stessa barca...

E state a casa.

Eleonora





[Modificato alle 2020-03-11 14:11 GMT]
Collapse


Josephine Cassar
Emily Gilby
Chiara Gavasso
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Angie Garbarino
Rachele Rossanese
 
Sabrina Bruna
Sabrina Bruna  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
Member (2013)
English to Italian
+ ...
Calo da inizio anno con qualche spiraglio di luce Mar 11, 2020

Buongiorno colleghi,

Anch'io vivo al Nord, in Piemonte, la preoccupazione è tanta, in tutti i settori, ma se crolla il sistema sanitario è ancora peggio.

Per quanto riguarda il lavoro i primi due mesi per me sono stati veramente neri, fortunatamente in questa settimana sto lavorando abbastanza, anche su materiale relativo al coronavirus, spero che questo trend di pochi giorni si possa consolidare ancora un po'.

Io credo che le misure adottate dal governo,
... See more
Buongiorno colleghi,

Anch'io vivo al Nord, in Piemonte, la preoccupazione è tanta, in tutti i settori, ma se crolla il sistema sanitario è ancora peggio.

Per quanto riguarda il lavoro i primi due mesi per me sono stati veramente neri, fortunatamente in questa settimana sto lavorando abbastanza, anche su materiale relativo al coronavirus, spero che questo trend di pochi giorni si possa consolidare ancora un po'.

Io credo che le misure adottate dal governo, e a cui tutti dobbiamo attenerci, tra non molto tempo daranno i primi risultati, anzi nel lodigiano sembra che ci sia già un piccolo miglioramento.

Non perdiamoci d'animo, rispettiamo tutti le regole e usiamo questi giorni di isolamento per formarci, aggiornarci e fare marketing, saremo più forti alla ripartenza.

Buona salute e buon lavoro a tutti,

Sabrina
Collapse


Marie-Yvonne Dulac
Eleonora_P
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Josephine Cassar
 
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Condivido Mar 11, 2020

Ciò che molti di voi hanno espresso, e in parte mi rincuora essere in buona compagnia. Vorrei condividere con voi anche questo articolo che ho notato oggi sulla home di proz: https://slator.com/industry-news/china-releases-survey-on-how-the-coronavirus-is-affecting-the-language-industry/

Infine vorrei rivolgere
... See more
Ciò che molti di voi hanno espresso, e in parte mi rincuora essere in buona compagnia. Vorrei condividere con voi anche questo articolo che ho notato oggi sulla home di proz: https://slator.com/industry-news/china-releases-survey-on-how-the-coronavirus-is-affecting-the-language-industry/

Infine vorrei rivolgere un pensiero ai nostri colleghi interpreti, che sicuramente stanno navigando in ben altre acque.

Buona quarantena a tutti
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 21:52
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Quoto e confermo Mar 12, 2020

Chiara Santoriello wrote:

Un consiglio che posso dare è STATE A CASA e IO RESTO A CASA, in attesa di tempi migliori.

Good luck

Non servono altre parole, benché non più residente in Italia sono in Italia dal 28 febbraio e mi sono fermata apposta per non frequentare aeroporti STATE A CASA, IO STO IN CASA


Chiara Santoriello
Tom in London
Sabrina Bruna
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Olga Orekhova
Eleonora_P
 
Prosper NKENFACK
Prosper NKENFACK
France
Local time: 21:52
Italian
+ ...
Il settore delle traduzioni è già colpito (Da Verona) Mar 13, 2020

All'inizio pensavo che il settore delle traduzioni non sarebbe stato colpito dalla questa "tragedia". Purtroppo non è così. Le imprese, le istituzioni stanno chiudendo. Non solo i nuovi lavori non ci sono più ma ne ho altri che meritano le firme. Ma procure e tribunali sono chiusi. Nel giro di pochi giorni la situazione è diventata molto grave.

[Modificato alle 2020-03-13 22:43 GMT]


 
Luciana Trevisi
Luciana Trevisi  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Situazione complicata Mar 14, 2020

Ciao a tutti,
io vivo in provincia di Brescia, in uno dei comuni più colpiti, e la situazione qui è veramente complicata. Gli ospedali sono ormai affollati: sono stati sospesi i ricoveri non urgenti per altre malattie, per destinare più spazio e cure alle molte persone in terapia intensiva. Spesso, soprattutto alla sera, sento in lontananza la sirena delle ambulanze... e sono veramente tante. Esco solo per andare al supermercato, altrimenti rimango sempre in casa.
Per quel che rig
... See more
Ciao a tutti,
io vivo in provincia di Brescia, in uno dei comuni più colpiti, e la situazione qui è veramente complicata. Gli ospedali sono ormai affollati: sono stati sospesi i ricoveri non urgenti per altre malattie, per destinare più spazio e cure alle molte persone in terapia intensiva. Spesso, soprattutto alla sera, sento in lontananza la sirena delle ambulanze... e sono veramente tante. Esco solo per andare al supermercato, altrimenti rimango sempre in casa.
Per quel che riguarda il lavoro, al momento non ho riscontrato grandi cambiamenti rispetto al periodo prima dell'epidemia. Io mi occupo soprattutto di traduzioni nel settore dell'abbigliamento (moda/retail/e-commerce), per ora tutto è come prima, ma credo che potrebbe peggiorare e le previsioni non sono certo rosee. Però in questo momento la vita è talmente cambiata, così come tutto quello che mi circonda, che l'attenzione è rivolta soprattutto alla quotidianità e penso che riuscirò a riflettere meglio sul lavoro quando vedrò qualche miglioramento nella situazione intorno a me.
Collapse


Prosper NKENFACK
Chiara Foppa Pedretti
 
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
Maria Pia Giuseppina Nuzzolese  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Aggiornamenti Mar 14, 2020

A distanza di qualche giorno la situazione è molto cambiata anche qui: i primi casi anche nella mia città, e molto più rigore nell'osservanza del divieto di uscire. La maggior parte della gente esce con guanti e mascherine e i vigili fermano quasi tutte le macchine in circolazione. Moltissime aziende hanno chiuso, altre lavorano in smart working.

Speriamo davvero di rallentare il virus restando a casa!


 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
Italian to Romanian
+ ...
eventuale asseverazione in tribunale Mar 15, 2020

Carissimi,

Avete avuto necessità di eseguire asseverazioni a partire dal 09 marzo?! Come vi siete comportati?! A Pisa il Tribunale ha sospeso il servizio di asseverazioni/perizie, salvo casi di "comprovata emergenza"?!

Ecco, in teoria (dico in teoria poiché, in fin dei conti, è il cliente a sostenere tale affermazione ed io, fino alla prova contraria, ho solo la sua parola), per il mio committente la situazione è molto molto delicata (trattasi della traduzione di un
... See more
Carissimi,

Avete avuto necessità di eseguire asseverazioni a partire dal 09 marzo?! Come vi siete comportati?! A Pisa il Tribunale ha sospeso il servizio di asseverazioni/perizie, salvo casi di "comprovata emergenza"?!

Ecco, in teoria (dico in teoria poiché, in fin dei conti, è il cliente a sostenere tale affermazione ed io, fino alla prova contraria, ho solo la sua parola), per il mio committente la situazione è molto molto delicata (trattasi della traduzione di una sentenza da notificare all'estero e riguarda minorenni) ed ha bisogno di una traduzione giurata. Come dimostrare al funzionario tale stato di "comprovata emergenza" in modo da avere accesso al servizio?! Diciamo che già il contenuto della sentenza è un elemento importante ma non credo sia sufficiente...

Grazie e buona domenica a tutti
V.
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:52
Member (2008)
Italian to English
Misure Mar 15, 2020

Maria Pia Giuseppina Nuzzolese wrote:

Speriamo davvero di rallentare il virus restando a casa!


Nell'assenza di un antidoto, sono misure disperate che non si è visto dal '600 nel tempo della peste.

"Per Manzoni la peste si vince con l’umanità"

https://tinyurl.com/r33kduu

[Edited at 2020-03-15 13:53 GMT]


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 21:52
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Provo a darti un consiglio Mar 15, 2020

Ciao,

la traduzione deve essere giurata in Italia? Non puoi informarti se nel paese in cui viene utilizzata può essere giurata magari da un collega?

Penso che possa essere una strada percorribile.


veronica drugas wrote:

Carissimi,

Avete avuto necessità di eseguire asseverazioni a partire dal 09 marzo?! Come vi siete comportati?! A Pisa il Tribunale ha sospeso il servizio di asseverazioni/perizie, salvo casi di "comprovata emergenza"?!

Ecco, in teoria (dico in teoria poiché, in fin dei conti, è il cliente a sostenere tale affermazione ed io, fino alla prova contraria, ho solo la sua parola), per il mio committente la situazione è molto molto delicata (trattasi della traduzione di una sentenza da notificare all'estero e riguarda minorenni) ed ha bisogno di una traduzione giurata. Come dimostrare al funzionario tale stato di "comprovata emergenza" in modo da avere accesso al servizio?! Diciamo che già il contenuto della sentenza è un elemento importante ma non credo sia sufficiente...

Grazie e buona domenica a tutti
V.


 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 21:52
Member
English to Italian
+ ...
Ciao Veronica Mar 15, 2020

Capisco la tua frustrazione. Anche il nostro tribunale è chiuso e la collega aveva dei documenti urgenti. Una possibile alternativa, lo saprai, è rivolgersi a un notaio e fare lì l'asseverazione. Ovviamente i costi saranno maggiori. Penso comunque che tu possa almeno provare a dimostrare l'effettiva urgenza del tuo cliente, e le urgenze sarebbero tenuti a farle passare...

veronica drugas
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Situazione italiana Coronavirus






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »