This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elisa Lucchesi Italy Local time: 12:06 English to Italian + ...
Apr 21, 2020
Ciao a tutti! Premetto che non ho mai lavorato con il sottotitolaggio, se non per qualche progetto all'univeristà anni fa, e la mia domanda non si riferisce ad un lavoro che mi è stato offerto, sto sperimentando e si tratta più che altro di una semplice curiosità.
Se mi trovo a sottotitolare una videolezione dall'inglese all'italiano e viene detto "I've saved this document as aboutme.html" e più volte viene fatto riferimento a questo documento, tipo "Did you remember the file I... See more
Ciao a tutti! Premetto che non ho mai lavorato con il sottotitolaggio, se non per qualche progetto all'univeristà anni fa, e la mia domanda non si riferisce ad un lavoro che mi è stato offerto, sto sperimentando e si tratta più che altro di una semplice curiosità.
Se mi trovo a sottotitolare una videolezione dall'inglese all'italiano e viene detto "I've saved this document as aboutme.html" e più volte viene fatto riferimento a questo documento, tipo "Did you remember the file I've created, about me?" viene pure mostrato ed evidenziato, come devo comportarmi? Devo tradurlo in italiano o lasciarlo in inglese?
Da come la vedo io, essendo una lezione di informatica, sapere o meno che cosa significhi about me, in questo specifico caso non è rilevante, è importante che si riconosca immediatamente il file di cui stiamo parlando. Ma è un pensiero assolutamente da profana.
Un altro problema sono gli acronimi. Visto i problemi di spazio nel sottotitolaggio come ci si comporta? Li lascio in inglese o cerco il corrispettivo in italiano?
Ringrazio che avrà voglia di rispondermi:D Buona serata a tutti!! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value