This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Salve, sono un neo-laureato in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica e sono in procinto di affacciarmi al mondo dei freelancer. Sono davanti ad un bivio: continuare con la magistrale o fare un master e iniziare a lavorare al più presto? Io sarei più propenso per la seconda perchè, secondo me, la magistrale è sì un titolo in più ma mi ritroverei allo stesso livello di conoscenza concreta del lavoro da freelancer (in questo momento direi 3 in una scala decimale). Un paio di g... See more
Salve, sono un neo-laureato in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica e sono in procinto di affacciarmi al mondo dei freelancer. Sono davanti ad un bivio: continuare con la magistrale o fare un master e iniziare a lavorare al più presto? Io sarei più propenso per la seconda perchè, secondo me, la magistrale è sì un titolo in più ma mi ritroverei allo stesso livello di conoscenza concreta del lavoro da freelancer (in questo momento direi 3 in una scala decimale). Un paio di giorni fa ho richiesto informazioni alla SSIT di Pescara riguardo i loro corsi e mi hanno risposto ieri proponendomi un Corso di formazione professionale in traduzione settoriale (CFT) o un Master in traduzione settoriale (MTS). La differenza fra il CFT e il MTS consiste in: nel CFT si svolgono esercitazioni in più settori e un unico esame finale conseguendo una formazione non specializzante mentre nel MTS ci si specializza in tre settori tra medico, web, giuridico-commerciale, turistico e tecnico. Il prezzo, con poca differenza tra il CFT e il MTS. non è proibitivo e c'è la possibilità di specializzare anche una seconda combinazione linguistica che nel mio caso sarebbero EN>IT e SP>IT. Voi cosa mi consigliereste di fare? Avete avuto esperienza diretta o indiretta con la SSIT Pescara? Vi ringrazio per il tempo che perderete e vi auguro una buona giornata, Alberto. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.