GBK (Žodynėlio kūrimo „KudoZ“) atmintinė
Thread poster: Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lithuania
Local time: 07:20
Member (2006)
English to Lithuanian
+ ...

Moderator of this forum
Mar 21, 2010

GBK skiriasi nuo įprastų KudoZ klausimų, plačiau čia: http://www.proz.com/topic/128303 ir DUK http://www.proz.com/faq/terminology_term_help.html#glossary_building_kudoz
Teikiant GBK atsakymą, būtina pateikti termino vertimą į l
... See more
GBK skiriasi nuo įprastų KudoZ klausimų, plačiau čia: http://www.proz.com/topic/128303 ir DUK http://www.proz.com/faq/terminology_term_help.html#glossary_building_kudoz
Teikiant GBK atsakymą, būtina pateikti termino vertimą į lietuvių kalbą, termino apibrėžtį ir bent vieną sakinio, kuriame tas terminas sutinkamas, pavyzdį.

Termino forma. Terminas sakinio pavyzdyje turi būti tos pačios formos, kaip ir termino vertimo laukelyje (be abejo, gali skirtis linksnis ir skaičius). Pavyzdžiui, jei siūlomas terminas "baroko stilius", tai ir Apibrėžties, ir Sakinio pavyzdžio laukeliuose teiktinas visas terminas "baroko stilius", o ne jo dalis ar variacijos, kaip antai "barokas", "barokinis stilius", "stilius".

Ką daryti, jei terminas lietuvių kalba dar neegzistuoja. Jei tokio termino lietuvių kalboje dar nėra ir neįmanoma rasti nė vieno interneto paieškos rezultato su šiuo terminu, galima teikti tik termino vertimą ir termino apibrėžtį. Sakinio pavyzdžio laukelyje galima įrašyti "nėra" ir sakinio nuorodos adresą nurodyti http://www.ProZ.com (Tai nėra taisyklė, tik siūloma alternatyva).

Termino apibrėžtis. Termino apibrėžtis tai nėra pasvarstymas, kodėl verčiate taip, o ne kitaip, kur radote terminą, ir pan. (šią informaciją galima teikti paskutiniame neprivalomajame laukelyje "Papildoma informacija").
Apibrėžtis - tai termino reikšmė, kaip aiškinamajame žodyne. Pavyzdžiui:
abrakadabra - beprasmis žodis, kuriam senovėje ir viduramžiais buvo priskiriama magiška galia.


GBK atsakymų galimybės. Viename GBK atsakyme siūlyti galima tik vieną terminą; termino sinonimus galima skelbti atskiruose atsakymuose. Pažymėtina, kad tokie keli atsakymai turės būti išsamūs - su termino vertimu, termino apibrėžtimi ir sakinio pavyzdžiu.

Kaip ir įprastų KudoZ klausimų atveju, GBK klausimuose galima siūlyti tokį patį (identišką) termino vertimą, kurį pirmiau pasiūlė kolega. Pavyzdžiui, kai norite pasiūlyti geresnę termino apibrėžtį ar kitokius sakinių pavyzdžius ( http://www.proz.com/faq/14243#14243 )

Kolegų atsakymų komentavimas. Komentuoti kolegų atsakymus galima tik naudojant „pastabų funkciją“ (Peer comment) (http://www.proz.com/siterules.php/kudoz_answ/3.4#3.4) GBK klausimuose ši funkcija yra po kiekvienu GBK atsakymu:
„Ar šis vertimas turėtų būti įtrauktas į ŽKK žodynėlį?“ (Should this be selected as the best translation of the term asked?): YES / NO ir laukelis, kur galite įrašyti savo sprendimo motyvus.

GBK atsakymų vertinimas. Vertinant GBK atsakymus rekomenduojama atsižvelgti ne tik į termino teisingumą, bet ir viso atsakymo išsamumą (ar yra apibrėžtis, sakinio pavyzdys):
– Terminas, apibrėžimas ir sakinių pavyzdžiai yra tiksline kalba
– Terminas yra žodynėlio forma ir yra geras originalo kalbos termino vertimas.
– Ir originalo, ir tikslinės kalbos apibrėžimai apibrėžia tas pačias sąvokas
– Šaltinius apibrėžia prasmingi pavadinimai ir veikiančios nuorodos.
– Atitinkami pavyzdiniai sakiniai, paimti iš įvairių šaltinių
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

GBK (Žodynėlio kūrimo „KudoZ“) atmintinė






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »