This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
На 1 декември 2014 година од 17.30 часот во големиот амфитеатар А3 на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ - Скопје Здружението на преведувачи на РМ и Здружението на лектори на РМ ќе одржат заедничка средба од јавен карактер на која ќе се разговара за најче�... See more
Драги колеги,
На 1 декември 2014 година од 17.30 часот во големиот амфитеатар А3 на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ - Скопје Здружението на преведувачи на РМ и Здружението на лектори на РМ ќе одржат заедничка средба од јавен карактер на која ќе се разговара за најчестите недоумици во врска со македонскиот јазик со кои преведувачите се среќаваат во својата секојдневна работа.
Ги молиме сите заинтересирани да достават свои прашања, доколку веќе ги имаат, на адресата на ЗПРМ ([email protected]) најдоцна до 28 ноември 2014 година за да може лекторите благовремено да се подготват. Се разбира, прашањава ќе претставуваат само почетен поттик, а на средбата ќе има простор за разговор и за недоумици кои ќе произлезат и од самата дискусија.
на веб-страницата на ЗПРМ, www.mata.mk , во Библиотека, може да го погледнете документот во кој ги запишавме резултатите од консултациите на средбата на преведувачи и лектори. Документот содржи одговори од лекторит�... See more
Драги колеги,
на веб-страницата на ЗПРМ, www.mata.mk , во Библиотека, може да го погледнете документот во кој ги запишавме резултатите од консултациите на средбата на преведувачи и лектори. Документот содржи одговори од лекторите на недоумци што ги имаат преведувачите. Документот е обид да се одговори само на дел од недоумиците, но соработката ќе продолжи и се надеваме дека и од следните средби ќе произлезат слични документи.
Оваа беше втора средба за соработка меѓу ЗПРМ и ЗЛРМ.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.