Subscribe to Malay Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+ 
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 ProZ.com translation contest "Bon voyage". The submission phase will be open until 27 February!
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(98)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Feb 19
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Malay
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(101)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(96)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Dec 4, 2019
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
0
(110)
Julieta Llamazares
PERSONEL PORTALU
Nov 20, 2019
 Bantu kami memilih para finalis dalam pertandingan terjemahan "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
0
(121)
Andrea Capuselli
PERSONEL PORTALU
Oct 15, 2019
 "Dust Bowl" song: propose your translation into Malay
Lucia Leszinsky
PERSONEL PORTALU
0
(262)
Lucia Leszinsky
PERSONEL PORTALU
Sep 27, 2018
 Translation contest: Help choose the winner in the English to Malay pair
0
(168)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
 English to Malay translation contest: help determine the finalists
0
(204)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
 Mengapa anda memilih untuk menjadi penterjemah?    ( 1... 2)
21
(15,014)
yam2u
Jun 21, 2018
 Adakah jadi translator ni menguntungkan ??
0
(288)
Nuri2017
Aug 20, 2017
 Database untuk penterjemah
0
(1,289)
Nor Afizah Thalhan
Oct 27, 2013
 Terjemahan lebih
1
(3,229)
Ramona Ali
Oct 4, 2012
 soalan ttg daftar nikah
1
(4,368)
abdrahman
Jun 4, 2010
 Dewan Eja Pro 1.5 untuk Office <2007?
6
(7,589)
razin
Oct 15, 2009
 salam sejahtera
1
(4,503)
yam2u
Jul 29, 2009
 Interpreters in Malaysian magistrates courts
0
(3,931)
tomima (X)
Mar 5, 2009
 Glossary-building" KudoZ to be deployed in Malay
0
(3,555)
 Diploma in Translation:Jap>Mal & Jap>Eng Language Pair
2
(5,084)
AniseK
Jul 14, 2008
 projek besar - lebih suka tangani sendiri atau bersama bantuan?
6
(6,268)
yam2u
Jul 9, 2008
 Mari-mari.    ( 1, 2... 3)
34
(18,986)
yam2u
Jul 9, 2008
 7th Proz.com Translation Contest: Submission phase is on!
1
(4,199)
yam2u
Jun 2, 2008
  Peraduan Menterjemah ProZ.com Ke6: bantu Bahasa Malaysia (Malay) sampai ke pemilihan terakhir
0
(4,852)
RominaZ
Mar 7, 2008
 mari kita bincang perkara2 berkaitan dgn kadar    ( 1... 2)
23
(10,487)
yam2u
Mar 1, 2008
 Menterjemah, berenang dan menyelam
6
(5,614)
Ramona Ali
Feb 27, 2008
 Malay language course in Singapore?
2
(8,724)
Jan Sundström
Feb 8, 2008
 Terjemahan perkataan "moor"
3
(5,131)
Rastom Rahman
Dec 8, 2007
 Peraduan Terjemahan Ketiga
4
(5,274)
yam2u
Sep 2, 2007
 Masalah Penterjemah Bebas
5
(5,694)
Ramona Ali
May 17, 2007
 Kerjasama antar forum
4
(7,042)
Hipyan Nopri
May 17, 2007
 Contest: First ProZ.com translation contest (members-only)
María Florencia Vita
PERSONEL PORTALU
0
(3,596)
María Florencia Vita
PERSONEL PORTALU
Feb 8, 2007
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+ 

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search