This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je suis à la recherche de professionnels qui travaillent (régulièrement) sur des projets de post-édition de traduction automatique dans le but d'alimenter une nouvelle série de billets de blog que j'ai nommé « MeetMe ». À l'instar de « MeetUs » qui nous fait entrer dans les coulisses des agences de traductions, ces billets de blog prennent la forme d'une interview.
Si vous êtes intéressés, ou si vous connaissez un traducteur ... See more
Bonjour à toutes et à tous,
Je suis à la recherche de professionnels qui travaillent (régulièrement) sur des projets de post-édition de traduction automatique dans le but d'alimenter une nouvelle série de billets de blog que j'ai nommé « MeetMe ». À l'instar de « MeetUs » qui nous fait entrer dans les coulisses des agences de traductions, ces billets de blog prennent la forme d'une interview.
Si vous êtes intéressés, ou si vous connaissez un traducteur ou une traductrice, voire une agence de traduction, qui pourrait l'être, contactez-moi sur LinkedIn www.linkedin.com/in/eamion ou par message privé.
PS Vous avez la possibilité de garder l'anonymat (mais c'est moins sympa ).
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.