Wygl─ůd umowy przet┼éumaczonej przysi─Ögle
Autor w─ůtku: emis

emis
angielski > polski
+ ...
Mar 3, 2004

Pytanie by─ç mo┼╝e z serii naiwnych.
Jak u Was, Drogie Kole┼╝anki i Koledzy wygl─ůda od strony formalnej umowa przet┼éumaczona przez t┼éumacza przysi─Ög┼éego?
Chodzi mi m.in. o to, czy wykreskowujecie niepe┼éne linijki tekstu, czy w jaki┼Ť spos├│b ┼é─ůczycie strony itp.
Umowa jest kilkudziesi─Öciostronicowa i wersja j─Özykowa, na kt├│r─ů t┼éumacz─Ö b─Ödzie rozstrzygaj─ůca.

Z g├│ry dzi─Ökuj─Ö za pomoc.

Pozdrawiam,
Edyta Sadowska-Misiura


 

emis
angielski > polski
+ ...
NOWY TEMAT
... Mar 4, 2004

czy┼╝by nie by┼éo w┼Ťr├│d Prozan t┼éumaczy przysi─Ög┼éych?

 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 06:03
niemiecki > polski
+ ...
Przysiegla, ale w Niemczech Mar 4, 2004

Nie wiem, jakie sa w Polsce przepisy, w Niemczech nalezy zagiac wszystkie kartki w lewym gornym rogu, spiac je i przystawic na zagieciu wlasna okragla pieczec.
Jezeli chodzi o wykreskowanie, to wedlug tutejszych norm powinno sie wykreskowywac niepelne linijki, ale osobiscie tego nie stosuje, bo obecnie,
przy wydrukach komputerowych nie istnieje niebezpieczenstwo dopisania czegokolwiek, tak jak kiedys przy maszynopisach.
Z tego, co wiem, w polskich tlumaczeniach przysieglch mus
... See more
Nie wiem, jakie sa w Polsce przepisy, w Niemczech nalezy zagiac wszystkie kartki w lewym gornym rogu, spiac je i przystawic na zagieciu wlasna okragla pieczec.
Jezeli chodzi o wykreskowanie, to wedlug tutejszych norm powinno sie wykreskowywac niepelne linijki, ale osobiscie tego nie stosuje, bo obecnie,
przy wydrukach komputerowych nie istnieje niebezpieczenstwo dopisania czegokolwiek, tak jak kiedys przy maszynopisach.
Z tego, co wiem, w polskich tlumaczeniach przysieglch musi byc pieczec tlumacza na kazdej stronie, w niemieckich - tylko na ostatniej stronie dokumentu.
Podejrzewam, ze szczegolow dowiesz sie na stronach Tepisu.
Collapse


 

emis
angielski > polski
+ ...
NOWY TEMAT
dzi─Öki za wskaz├│wki, ale Mar 4, 2004

w "Kodeksie t┼éumacza przysi─Ög┼éego" TEPIS-u jest jedynie przyk┼éad t┼éumaczenia jednostronicowego dokumentu. Nie ma natomiast nic na temat wygl─ůdu uwierzytelnionego t┼éumaczenia umowy, kt├│re przy okazji jest jeszcze w wi─ů┼╝─ůcej wersji j─Özykowej.

 

KORNELIA ZWI├ôR-HO┼üENKO  Identity Verified
Local time: 06:03
Członek ProZ.com
od 2011

angielski > polski
+ ...
przysi─Ögli s─ů ale widocznie zapracowani Mar 4, 2004

emis wrote:
w "Kodeksie t┼éumacza przysi─Ög┼éego" TEPIS-u jest jedynie przyk┼éad t┼éumaczenia jednostronicowego dokumentu. Nie ma natomiast nic na temat wygl─ůdu uwierzytelnionego t┼éumaczenia umowy, kt├│re przy okazji jest jeszcze w wi─ů┼╝─ůcej wersji j─Özykowej.


Co za r├│┼╝nica czy jedna strona czy kilkadziesi─ůt? Na ka┼╝dej stronie musi by─ç podpis i piecz─ůtka ÔÇô i to by by┼éo na tyle. Wygl─ůdu t┼éumaczenia przysi─Ög┼éego w Polsce nie ograniczaj─ů a┼╝ tak szczeg├│┼éowe przepisy jak w niekt├│rych innych krajach.
Chyba ┼╝e chodzi Ci o spos├│b ┼é─ůczenia stron.
Nie masz obowi─ůzku zagina─ç rogu i przybija─ç swojej okr─ůg┼éej piecz─Öci na tym zagi─Öciu - ale te┼╝ nikt Ci tego nie zabrania, czasami tak robi─Ö, ┼╝eby t┼éumaczenie wygl─ůda┼éo jeszcze "bardziej przysi─Ögle".
Inne wyj┼Ťcie to piecz─Ötowa─ç na zszyciu stron (tak jak robi─ů to notariusze), tego te┼╝ nikt nie nakazuje i nikt nie zabrania.
Przejrzyj poprzednie w─ůtki nt. t┼éumacze┼ä przysi─Ög┼éych na forum, by┼éo ich kilka.
Wykreskowanie - jak pisze Alina - to prze┼╝ytek. Wystarczy sformatowa─ç z wyr├│wnaniem do lewej I DO PRAWEJ.

Dzisiaj mia┼éam inny problem do rozwi─ůzania: przed chwil─ů odda┼éam t┼éumaczenie umowy na angielski, z tym ┼╝e obie wersje j─Özykowe dopiero b─Öd─ů podpisywane i obie s─ů jednakowo wa┼╝ne (to raczej ma┼éo typowy przypadek). Ca┼éo┼Ť─ç by┼éa na tyle gruba, ┼╝e zwyk┼éej wielko┼Ťci zszywaczem nie mog┼éam tego zszy─ç razem, nie m├│wi─ůc ju┼╝ o zszywaniu po zagi─Öciu rogu, cho─ç taki by┼é m├│j pierwotny zamiar. Wymy┼Ťli┼éam, ┼╝e t┼éumaczenie wykonam i zszyj─Ö jak zwykle, a oryginaln─ů polsk─ů wersj─Ö (zszyt─ů oddzielnie) opatrz─Ö takim nag┼é├│wkiem po polsku i po angielsku:
ÔÇ×Orygina┼é umowy z 4 marca 2004 pomi─Ödzy XXX a YYY (do┼é─ůczony do t┼éumaczenia przysi─Ög┼éego na j─Özyk angielski, nr rep. ......, wykonanego przez ..., t┼éumacza przysi─Ög┼éego)ÔÇŁ
I nie b─Ödzie w─ůtpliwo┼Ťci, ┼╝e oba teksty maj─ů ze sob─ů bardzo ┼Ťcis┼éy zwi─ůzek.
A klientka b─Ödzie mog┼éa po┼é─ůczy─ç obie wersje albo wi─Ökszym zszywaczem albo np. u introligatora, w ka┼╝dym razie ju┼╝ bez mojego udzia┼éu.

Pozdrawiam
Kornelia Zwiór-Hołenko, Tłumacz przysięgły języka angielskiego


 

Dorota Cooper  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 05:03
angielski > polski
+ ...
Hmmm... Mar 4, 2004

W czasach prehistorycznych, kiedy raczkowa┼éam jako przysi─Ög┼éy, wraz z normaln─ů okr─ůg┼é─ů piecz─Öci─ů dosta┼éam te┼╝ piecz─Ö─ç do laku, kt├│ra mia┼éa by─ç stosowana w takich w┼éa┼Ťnie przypadkach. Wygl─ůda┼éo to tak:
- robiło się dziurki dziurkaczem
- przewlekało się (w miarę) ozdobny sznureczek, a jego końce zalewało lakiem na elegancko wyciętej kartce formatu +/- wizytówki. Sznureczek musiał być w miarę krótki, żeby kartki się nie rozlatywały.
- na tym lak
... See more
W czasach prehistorycznych, kiedy raczkowa┼éam jako przysi─Ög┼éy, wraz z normaln─ů okr─ůg┼é─ů piecz─Öci─ů dosta┼éam te┼╝ piecz─Ö─ç do laku, kt├│ra mia┼éa by─ç stosowana w takich w┼éa┼Ťnie przypadkach. Wygl─ůda┼éo to tak:
- robiło się dziurki dziurkaczem
- przewlekało się (w miarę) ozdobny sznureczek, a jego końce zalewało lakiem na elegancko wyciętej kartce formatu +/- wizytówki. Sznureczek musiał być w miarę krótki, żeby kartki się nie rozlatywały.
- na tym laku odciska┼éo si─Ö w┼éasn─ů piecz─Ö─ç.
Nie wiem, czy kto┼Ť jeszcze tak robi, ale piecz─Ö─ç lakowa ma sw├│j smaczek, o ile posiadasz lak (podobno s─ů problemy), no i piecz─Ö─ç do laku.
Moim zdaniem, je┼Ťli ka┼╝d─ů stron─Ö opiecz─Ötujesz, podpiszesz i wstawisz numeracj─Ö stron typu "Strona 3 z 52", to powinno wystarczy─ç. Najlepiej skonsultuj z notariuszem, to oni pilnuj─ů wa┼╝no┼Ťci i poprawno┼Ťci akt├│w prawnych.
Collapse


 

emis
angielski > polski
+ ...
NOWY TEMAT
... Mar 10, 2004

Wielkie dzi─Öki za pomoc.
Pozdrawiam,
Edyta


 

Konrad Milkiewicz
Austria
Nowy u┼╝ytkownik
... Feb 21

Przepraszam za odkop, ale prawo si─Ö w tej kwestii troch─Ö zmieni┼éo. Dzisiaj t┼éumaczenia maj─ů troch─Ö inn─ů struktur─Ö i wygl─ůda. Serdecznie zapraszam na http://www.tlumacze-warszawa.pl/tlumacz-przysiegly-angielski/ je┼Ťli kto┼Ť nie wie jak wygl─ůdaj─ů.

 

Paweł Hamerski
Polska
Local time: 06:03
angielski > polski
+ ...
nic sie nie zmieniło, a chodzi chyba o reklamę strony internetowej Feb 22

i tyle, tym bardziej, że żadnych potwierdzeń tezy o zmianie nie widzę.
Jakie to niby zmiany?
Odpowiedzi nie będzie, bo profil rzekomego tłumacza pusty.

[Edited at 2021-02-22 14:53 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wygl─ůd umowy przet┼éumaczonej przysi─Ögle

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. ItÔÇÖs a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search