Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] >
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia
Thread poster: Andrzej Lejman
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
ręczne nakręcanie? Nov 30, 2009

Chodzi o to, że się je ręcznie (manual) nakręca (wind)? Wyrosło już całe pokolenie, które nie pamięta, że się kiedyś co wieczór nakręcało zegarek...

bg


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:59
Member (2006)
English to Polish
+ ...
zegarek?! Nov 30, 2009

Barbara Gadomska wrote:

Wyrosło już całe pokolenie, które nie pamięta, że się kiedyś co wieczór nakręcało zegarek...

bg


Rośnie całe pokolenie, które w ogóle nie widzi sensu noszenia zegarka, gdyż mają komórki... I tak nieśmiało myślę, że wygrała Pani konkurs


 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
heh Nov 30, 2009

Dobrze, że się wyjaśniło (chyba), bo w moim Chorym Umyśle sprawa zbaczała już w stronę zagadnień gastrycznych.

 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Member (2004)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
E tam Nov 30, 2009

Monika Rozwarzewska wrote:

Barbara Gadomska wrote:

Wyrosło już całe pokolenie, które nie pamięta, że się kiedyś co wieczór nakręcało zegarek...

bg


Rośnie całe pokolenie, które w ogóle nie widzi sensu noszenia zegarka, gdyż mają komórki... I tak nieśmiało myślę, że wygrała Pani konkurs


Ja już jestem stare pokolenie, a zegarka nie używam faktycznie odkąd miałem pierwszą komórę, a było to gdzieś w połowie lat '90.

Po prostu przydatność zegarka skończyła się w tej samej chwili, gdy miało się przy sobie źródło dokładnego czasu.

Dzisiaj mam czas w komputerze, przed którym siedzę i tak cały dzień, w palmtopie, w samochodzie (synchronizowany przez RDS), na wyświetlaczu tunera TV SAT, na zegarze pod prysznicem, w radiu w kuchni, w mikrofali, w piekarniku, lodówce, ekspresie do kawy i sam już nie wiem, gdzie jeszcze.

A że nie odczuwam potrzeby szpanowania czasomierzem, nie mam żadnego powodu, by go mieć.

A.


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Polish to English
+ ...
Werdykt żiury Dec 1, 2009

Jednoosobowe żiury w składzie podpisanym poniżej ogłasza zwycięstwo

Barbary Gadomskiej

i jednomyślnie oraz jednogłośnie nadaje Jej tytuł:

Zasłużony Detektyw-Językoznawca Techniczny.

Proszę przyjąć wyrazy uznania.

Rzeczywiście, chodzi o NACIĄG RĘCZNY w zegarku.

Inkryminowany zwrot znajduje się na stronie
... See more
Jednoosobowe żiury w składzie podpisanym poniżej ogłasza zwycięstwo

Barbary Gadomskiej

i jednomyślnie oraz jednogłośnie nadaje Jej tytuł:

Zasłużony Detektyw-Językoznawca Techniczny.

Proszę przyjąć wyrazy uznania.

Rzeczywiście, chodzi o NACIĄG RĘCZNY w zegarku.

Inkryminowany zwrot znajduje się na stronie http://tinyurl.com/yzldg6h

Stworzony został (uwaga: teraz nie mówi się "utworzony", teraz mówi się "stworzony", przynajmniej tak słychać w reklamach) przez dwukrotne tłumaczenie maszynowe: DE Handaufzug > EN Manual Wind > PL podręcznik wiatr.

Inne smakowite fragmenty:
T?o historyczne: przybyli pochodzi z Marine Chronometer Glashütte/Saksonia. Nikt jednak pomys?owy zegarmistrzów kiedy? stanie, produkcji takich zegarów precyzyjnych. Aby dokona? inwazji w WW2 Sojusznicy potrzebne absolutnie dok?adnego czasu, umnawigacja tysi?cy statków, w?a?nie Normandia. Tak wi?c, Amerykanie opanowali niemiecki MarinerChronometer pod paznokci, i skopiowa? go ok.. 11.000 mal (pod ameryka?sk? firm? Hamilton). Bez dok?adnego czasu statków wyl?dowa? gdzie? kiedy?- nie tylko dlatego,, wopowinny one. Bez tego unikatowy przyk?ad szpiegostwa przemys?owego i piractwa na koniec wojny, nie by?oby mo?liwe, co najmniej bardzo ró?ne, a rok pó?niej.

Nie dostarczany-EU-Kraje wykonane netto, d.h. 19% Zostanie potr?cona.

Przed statek natychmiast po dokonaniu p?atno?ci.


Mój komentarz: maszynowe tłumaczenia bez ludzkiej korekty. Zainteresowani tematyką mogą zrozumieć, o co chodzi, ale niektóre wyrażenia są dziwaczne i niezrozumiałe (opanowali ... pod paznokci). Podsumuję zwrotem używanym podobno przez królową Wiktorię, gdy jej się coś nie podobało: We are not amused.

Zwyciężczyni ponownie gratuluję.

Andrzej Mierzejewski



[Zmieniono 2009-12-01 08:45 GMT]

[Zmieniono 2009-12-01 10:41 GMT]
Collapse


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Polish to English
+ ...
Potrzeba szpanu? Dec 1, 2009

Andrzej Lejman wrote:

Ja już jestem stare pokolenie, a zegarka nie używam faktycznie odkąd miałem pierwszą komórę, a było to gdzieś w połowie lat '90.

Po prostu przydatność zegarka skończyła się w tej samej chwili, gdy miało się przy sobie źródło dokładnego czasu.

Dzisiaj mam czas w komputerze, przed którym siedzę i tak cały dzień, w palmtopie, w samochodzie (synchronizowany przez RDS), na wyświetlaczu tunera TV SAT, na zegarze pod prysznicem, w radiu w kuchni, w mikrofali, w piekarniku, lodówce, ekspresie do kawy i sam już nie wiem, gdzie jeszcze.

A że nie odczuwam potrzeby szpanowania czasomierzem, nie mam żadnego powodu, by go mieć.

A.


No widzisz, a niektórzy nie mają potrzeby szpanowania zegarem pod prysznicem, zegarem w mikrofali, zegarem w piekarniku, zegarem w lodówce, zegarem w ekspresie do kawy.
Rozumiem, że, gdyby nie miały wbudowanych zegarów, to byś nie kupił?
Troszeczkę luzu!

Są tacy, którym wystarcza zegarek na ręce.

AM


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Member (2004)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ale ja nie mam na to wpływu... Dec 1, 2009

Andrzej Mierzejewski wrote:

No widzisz, a niektórzy nie mają potrzeby szpanowania zegarem pod prysznicem, zegarem w mikrofali, zegarem w piekarniku, zegarem w lodówce, zegarem w ekspresie do kawy.
Rozumiem, że, gdyby nie miały wbudowanych zegarów, to byś nie kupił?
Troszeczkę luzu!

Są tacy, którym wystarcza zegarek na ręce.

AM


Co ja poradzę na to, że dzisiaj zegary są wbudowane praktycznie we wszystko? Chciałem przez to powiedzieć, że zegarek naręczny stracił swoją potrzebę bytu i stał się już tylko gadżetem.

A.


 
Krzysztof Kajetanowicz (X)
Krzysztof Kajetanowicz (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
nowe Dec 1, 2009

Właśnie dowiedziałem się, że "12x16 book" to "książeczka 12x16".

W dzieciństwie książka 30 na 40 cm wydawała mi się bardzo duża

A co do zegarków, to podziwiam Cię, Andrzeju, że chce Ci się wygrzebywać telefon z kieszeni za każdym razem, gdy jesteś poza domem i ciekaw jesteś godziny.


 
Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
ogromnie dziękuję Dec 1, 2009

Szanownemu Ziury za tytuł i tak w ogóle... Postaram się spełnić... zasłużyć... nie zawieść... doskonalić...

Z pewną taką nieśmiałością przyznaję jednakowoż, że gdyby ktos mnie zapytał, co to jest "naciąg ręczny", to nie wpadłabym na to, że to w zegarku.
Raczej bym uznała, że to pewnie coś ze sprzętu sportowego...



bg


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Polish to English
+ ...
Podzielam pogląd na karuzeli. Dec 1, 2009

Jeszcze jeden przykład maszynowego tłumoczenia (chyba z angielskiego, sądząac po szyku wyrazów) z tego samego portalu. Tak niezrozumiały, że aż męczący:

Tourbillon(franz. na huragan) jest specjalne urz?dzenie,(g?ównie) inBransoletka- i kieszeni, umzrekompensowania b??du dok?adno?ci? skutki grawitacji. UmZmiany w pozycji kieszeni(iw konsekwencji Gangungenauigkeit) Uchylenie, Abraham Louis Breguet wynalaz?(1747 - 1823) um 1800 Tourbillon.

Je?li jest to ko?o uci
... See more
Jeszcze jeden przykład maszynowego tłumoczenia (chyba z angielskiego, sądząac po szyku wyrazów) z tego samego portalu. Tak niezrozumiały, że aż męczący:

Tourbillon(franz. na huragan) jest specjalne urz?dzenie,(g?ównie) inBransoletka- i kieszeni, umzrekompensowania b??du dok?adno?ci? skutki grawitacji. UmZmiany w pozycji kieszeni(iw konsekwencji Gangungenauigkeit) Uchylenie, Abraham Louis Breguet wynalaz?(1747 - 1823) um 1800 Tourbillon.

Je?li jest to ko?o ucieczki, kotwic? i tak zwanej równowagi na ma?ej tabliczce w wózku, jeden na wale ko?o sekundy osiad?ych klatce, zablokowany.

Secondstrieb jest przykr?cone od do?u wózka i dobrze osadzona na dnie statku. Wózek, in?rodku hu?tawki balansem dok?adnie na wale ko?a sekund, obraca si? wokó? drugiego ko?a skr?cane. W ko?a nap?dowego uruchamia kotwica w dó? stoku. Je?li tak, to drugiego ko?a obraca si? raz na minut?, sprawia Tourbillon(wy?ywienie) z obczerwonyu. Ta warstwa móc- lub b??du koncentruje si? nie na raz lub minut(w zale?no?ci od Tourbillon) odszkodowania.

Inoko?o200 Lata by?y tak samo700 Budowa Tourbillon, date s? bardzo trudne do zbudowania. Z tego powodu s? Tourbillon-Zegarki, drogie i bardzo poszukiwane. Regulacji i naprawy Tourbillon-Zegar wymaga wysokiego stopnia umiej?tno?ci zawodowych i opieki.

Zmiany te zegarki wymy?lili Dane Bonniksen. Eru?ywane beczki czerwonyacji zapasów i rozbi? pojazdów mechanicznych i niepokoje na odnawialne karuzela. Te karuzele s? znacznie trudniejsze ze wzgl?du na ich produkcji Tourbillon, i utrzyma? pozycj? korekta z pe?nego obczerwonyu wszystkich261/4 Pczerwonyoko?u przez. Ten typ zegara nazywa karuzela zegarki. Karuzela równie? pod punktem centralnym tech-do?wiadczonych ludzi czasie. SoCz?sto twarzy dla Windows-Otwory bielony, umPodzielam pogl?d na karuzeli.

Koniec cytatu.
Ciekawi mnie, czy właściciel portalu chociaż raz zerknął na ten tekst, a jeżeli tak, to czy nie zastanowiła go liczba znaków zapytania. Możliwe jednak, że zastosował inne kodowanie polskich znaków, niż ja mam w swoim komputerze. W każdym razie widać, że tłumaczenia maszynowe jeszcze mają długą drogę do akceptowalnego poziomu zozumiałości w tak skomplikowanych zagadnieniach.

AM
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 10:59
Polish to English
+ ...
Gadżet Dec 2, 2009

Zegary tu, zegary tam...

Andrzeju, nie zdarza Ci się nie brać (zamierzenie, nie zapomnieć) komórki? Na koncert, do kina?

Chyba znam odpowiedź

Swoją drogą, uczono mnie, że zegarki nakręca się rano, żeby ruchy ręki powodowały równiejsze ułożenie sprężyny.

P.


 
Letra
Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
Zgadzam się w całej rozciągłości Dec 2, 2009

Andrzej Lejman wrote:

A że nie odczuwam potrzeby szpanowania czasomierzem, nie mam żadnego powodu, by go mieć.

A.


W domu każdy ma zegarów bez liku. A poza domem wystarcza ten w telefonie, samochodzie plus oczywiście zegar na rondzie, w banku, na poczcie, w aptece, w urzędzie, w markecie itp. Ja swój czasomierz zdjąłem na stałe z ręki jakieś 10 lat temu i faktycznie, jak widzę reklamy w prasie, to dochodzę do wniosku, że zegarek to dziś raczej atrybut biznesmena lub sportowca (czy też ludzi chcących za takich uchodzić) albo po prostu biżuteria i w każdym z tych przypadków świadczy o statusie właściciela (im większy i droższy, tym bardziej widoczny

[Edited at 2009-12-02 14:11 GMT]


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:59
Polish to English
+ ...
schłodzony tlen Dec 3, 2009

Tygodnik Forum nr 48, artykuł "Zardzewiałe schody do nieba" o kosmodromie Bajkonur, przedruk z czasopisma Вокруг Света.

Cytat:
W rakiecie R-9A po raz pierwszy testowano nowy rodzaj paliwa: schłodzony tlen i naftę. Silos wypełniono tlenem, iskra spowodowała pożar, w którym śmierć poniosło siedem osób.

Koniec cytatu.
Dwa błędy:

1. Nie "schłodzony" tlen, lecz ciekły tlen. Fizyka i chemia ze szkoły średniej.
... See more
Tygodnik Forum nr 48, artykuł "Zardzewiałe schody do nieba" o kosmodromie Bajkonur, przedruk z czasopisma Вокруг Света.

Cytat:
W rakiecie R-9A po raz pierwszy testowano nowy rodzaj paliwa: schłodzony tlen i naftę. Silos wypełniono tlenem, iskra spowodowała pożar, w którym śmierć poniosło siedem osób.

Koniec cytatu.
Dwa błędy:

1. Nie "schłodzony" tlen, lecz ciekły tlen. Fizyka i chemia ze szkoły średniej.

2. W pierwszym zdaniu jest "testowano", w drugim "wypełniono". Taka konstrukcja sugeruje, że wypełnienie silosu tlenem było czynnością zamierzoną przez pracowników tak samo, jak testowanie. Akurat na pewno nie mieli takiego zamiaru, to była awaria: prawdopodobnie technik upuścił narzędzie, które uszkodziło zawór albo przewód ciekłego tlenu. Być może "wypełniono" jest tylko dosłownym tłumaczeniem, ale na pewno nie brzmi dobrze. Nie wiem, co ja bym napisał, może np. Silos napełnił się tlenem, ... itd. Nie znam oryginału, więc to tylko przymiarka bez pewności.

AM


[Zmieniono 2009-12-03 08:39 GMT]

[Zmieniono 2009-12-03 14:41 GMT]
Collapse


 
Piękny wątek... :) Dec 6, 2009

...zatem pozwolę sobie dodać tu fragment tłumaczenia mojego ulubionego serialu, który AXN latem zeszłego roku emitował jako "Pod osłoną nocy" (tytuł oryginalny: MOONLIGHT) - rzecz o wampirach.

Tytułem wprowadzenia: głowny bohater, Mick (wampir, acz niezwykle prawy, cierpiący z powodu bycia wampirem, bardzo seksowny i od lat zakochany w Beth - o czym ona nie wie) jest prywatnym detektywem. Wspólnie z Beth,
... See more
...zatem pozwolę sobie dodać tu fragment tłumaczenia mojego ulubionego serialu, który AXN latem zeszłego roku emitował jako "Pod osłoną nocy" (tytuł oryginalny: MOONLIGHT) - rzecz o wampirach.

Tytułem wprowadzenia: głowny bohater, Mick (wampir, acz niezwykle prawy, cierpiący z powodu bycia wampirem, bardzo seksowny i od lat zakochany w Beth - o czym ona nie wie) jest prywatnym detektywem. Wspólnie z Beth, młodą dziennikarką (ona też zaczyna się w nim zakochiwać, ale wie, że nie powinna, bo wampir itp), prowadzą dochodzenie. Ślad prowadzi ich do jednego z ekskluzywnych klubów, więc umawiają się za 3h przed wejściem do ww. klubu.
Scena, o którą chodzi: Mick czeka przed wejściem, nadchodzi Beth - szpilki, mała czarna z dużym dekoltem, makijaż, falujące blond loki.
Beth, patrząc na ubranego na czarno (rozpięta koszula, garnitur i płaszcz) Micka: - To niesprawiedliwe! Ja właśnie spędziłam 3h przygotowując się do wyjścia, a ty masz na sobie to same ubranie, co wcześniej!
Mick, patrząc spod oka na Beth lekko się uśmiecha - odpowiedź oryginalna: Perpetual coolness is vampires' curse
Wersja tłumacza: Wampirom jest zawsze zimno...

Ręce mi opadły i obiecałam sobie, że od tej pory już tylko wersje oryginalne...
Collapse


 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 10:59
English to Polish
+ ...
Coolness Dec 7, 2009

Madzialena wrote:

Mick, patrząc spod oka na Beth lekko się uśmiecha - odpowiedź oryginalna: Perpetual coolness is vampires' curse
Wersja tłumacza: Wampirom jest zawsze zimno...

Ręce mi opadły i obiecałam sobie, że od tej pory już tylko wersje oryginalne...



A jak byś to przełożyła, żeby nie uciekła gra słów?
MB


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »