Pages in topic:   < [1 2]
Ubezpieczenie OC
Thread poster: AnconiaServices
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 10:56
English to Polish
+ ...
Offtopic Sep 16, 2007

A ja skieruję sprawę na inne tory i zapytam o ubezpieczenie komputerów od awarii i utraty danych - czy ktoś korzysta?

 
Witold Szafrański
Witold Szafrański
Poland
Local time: 10:56
French to Polish
+ ...
zamierzam korzystac Sep 17, 2007

Planuje wykupic OC od bledow zawodowych (pilota wycieczek i tlumacza) oraz ubezpieczenie sprzetu. Dowiadywalem sie u mojej agentki z CU i wg niej calosc powinno kosztowac ok. 500 zl rocznie. Nie potrafila mi dokladnie powiedziec bo sie tym nie zajmuje osobiscie ale jak tylko bede znal szczegoly zaraz dam znac

 
Michał Herman
Michał Herman
Poland
Local time: 10:56
Swedish to Polish
+ ...
Ubezpieczenie Sep 20, 2007

Ja jestem w podobnym, co Szymon układzie ubezpieczeniowym, chyba nawet chodzi o to samo BT).
Mam wrażenie, że się przydać może. Stawka nie odstrasza, a wiadomo, że Klient może mieć uzasadnione roszczenie w przypadku choćby literówki.


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:56
German to Polish
+ ...
Nie nie może Sep 20, 2007

Michał Herman wrote:

Klient może mieć uzasadnione roszczenie w przypadku choćby literówki.


Nie może. A już na pewno nie w stosunku do tłumacza Przecież BT przeprowadza korektę...


 
Michał Herman
Michał Herman
Poland
Local time: 10:56
Swedish to Polish
+ ...
niestety nie zawsze Nov 12, 2007

Szymon Metkowski wrote:

Michał Herman wrote:

Klient może mieć uzasadnione roszczenie w przypadku choćby literówki.


Nie może. A już na pewno nie w stosunku do tłumacza Przecież BT przeprowadza korektę...




Są takie pary językowe, że niektóre BT skąpią i nie robią korekty. W mojej głównej parze (sv - pl) tak to przynajmniej wygląda. A w umowie stoi, że tłumacz ponosi odpwiedzialność za błędy. I nie ma, że boli. Mam dodatkową motywację do sprawdzania literówek i przecinków
Choć przyznaję, że są biura, które namiętnie "pastwią się" korektą (po tej stronie też bywam). I dobrze, bo wypuścić koszmara wstyd i hańba.

[Zmieniono 2007-11-12 21:35]

[Zmieniono 2007-11-12 22:11]


 
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 10:56
English to Polish
+ ...
Odpowiem na własne pytanie sprzed 2 miesięcy Nov 13, 2007

Możliwe jest wykupienie ubezpieczenia komputera w ramach polisy Warta Komfort (w moim przypadku wliczonego w ubezpieczenie całego budynku). Obejmuje ono nie tylko ubezpieczenie ruchomości, ale także serwis w przypadku awarii sprzętu (niewliczanej do szkodowości - pod warunkiem że sprzęt ma nie więcej niż 6 lat, dotyczy wszystkich sprzętów RTV i AGD). Można też oczywiście ubezpieczyć osobno dane (a właściwie koszt ich utworzenia), ale prościej jest chyba robić regularne backup... See more
Możliwe jest wykupienie ubezpieczenia komputera w ramach polisy Warta Komfort (w moim przypadku wliczonego w ubezpieczenie całego budynku). Obejmuje ono nie tylko ubezpieczenie ruchomości, ale także serwis w przypadku awarii sprzętu (niewliczanej do szkodowości - pod warunkiem że sprzęt ma nie więcej niż 6 lat, dotyczy wszystkich sprzętów RTV i AGD). Można też oczywiście ubezpieczyć osobno dane (a właściwie koszt ich utworzenia), ale prościej jest chyba robić regularne backupy na jakimś serwerze FTP.


[Edited at 2007-11-13 10:36]

[Edited at 2007-11-13 10:37]
Collapse


 
ella_nitai
ella_nitai
Poland
English to Polish
czy mogą domagać się ubezpieczenia Aug 25, 2017

Tomasz Sieniuć wrote:

Czesc,

dostalem kiedys od pewnej duzej agencji do podpisania umowe. Wynikalo z niej, ze mam byc odpowiedzialny za wszelkie straty, jakie poniesie ta agencja w zwiazku z tlumaczeniem. Chodzilo tutaj nie tylko o wycofanie nakladu jakiegos podrecznika czy prospektu w wyniku literowki, lecz o znacznie szerszy zakres odpowiedzialnosci. Jak powiedzial mi znajomy prawnik, chodzilo takze o odpowiedzialnosc za zycie ludzkie. Uznalem, ze nie warto wspolpracowac z taka firma. Uwazam sie bowiem za tlumacza, nie za darmowego ubezpieczyciela.

Polecam dokladne czytanie umow i zwrocenie bacznej uwagi na Service Level Agreements. W przypadku zwyklych umow nie ma potrzeby kupowania OC.

Pozdrawiam
Tomek


Agencja z Belgii, dla której pracuję jako tłumacz freelancer od paru lat, chce ode mnie podpisania umowy o współpracę, w której jeden z punktów dotyczy ubezpieczenia: ja mam wykupić ubezpieczenie od odpowiedzialności zawodowej i dopisać do niego tę firmę. To ubezpieczenie ma pokrywać naruszenie prawa własności. Takie info dostałam od ich prawnika: The insurance requested is the professional liability insurance type. Such insurance will include coverage for infringement of the proprietary rights of any third party, to the extend reasonably available, including copyright, trade secret and trademark infringement. Czy oni mogą domagać się czegoś takiego ode mnie? Pracuję jako tłumacz od 10 lat i nigdy się z takim żądaniem nie spotkałam w umowie.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ubezpieczenie OC






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »