Pages in topic: < [1 2] | Off topic: Dacă drumul n-ar fi luat-o către traduceri, încotro s-ar fi îndreptat? Visuri neîmplinite/jinduite Thread poster: Denise Idel
|
Banal = obișniut, comun (DEX). Ce facem noi, mai puțin tradusul, fac zeci de milioane de femei pe acest Pamânt iar în branșa noastră suntem câteva zeci de mii. Cu ce ne deosebim ? Ce am făcut în viață ca la bătrânețe să povestim nepoților și strănepoților noștri despre evenimentele captivante din viața noastră ? Am tradus certificate de naștere ! La acest lucru mă refeream când am afirmat și susțin că ducem o viață banală. Ideea Mariei mi se pare deosebită. A res... See more Banal = obișniut, comun (DEX). Ce facem noi, mai puțin tradusul, fac zeci de milioane de femei pe acest Pamânt iar în branșa noastră suntem câteva zeci de mii. Cu ce ne deosebim ? Ce am făcut în viață ca la bătrânețe să povestim nepoților și strănepoților noștri despre evenimentele captivante din viața noastră ? Am tradus certificate de naștere ! La acest lucru mă refeream când am afirmat și susțin că ducem o viață banală. Ideea Mariei mi se pare deosebită. A restaura o valoare pt. omenire este într-adevăr o activitate deosebită. Eronima ▲ Collapse | | | Sperând că unele vor deveni realitate | Dec 1, 2009 |
Denise, e foarte relaxant off-topicul tău. Aproape la fiecare dintre colegi am regăsit câte unul din visurile mele. Curios, acum nu îmi amintesc ce visam să devin când eram mică. Ştiu că nu mi-am dorit niciodată să devin: medic, stomatolog ori să cânt la vreun instrument (ar fi fost şi culmea, pentru că nici la cor nu m-au primit, aveam o voce îngrozitoare, deşi ureche muzicală am). Primele mel... See more Denise, e foarte relaxant off-topicul tău. Aproape la fiecare dintre colegi am regăsit câte unul din visurile mele. Curios, acum nu îmi amintesc ce visam să devin când eram mică. Ştiu că nu mi-am dorit niciodată să devin: medic, stomatolog ori să cânt la vreun instrument (ar fi fost şi culmea, pentru că nici la cor nu m-au primit, aveam o voce îngrozitoare, deşi ureche muzicală am). Primele mele amintiri legate de profesie datează cam din clasa a VIII-a, când începuseră cursurile de limbi străine de la TV şi le sorbeam pe toate, zilnic. Visam să devin ambasador, consul, orice într-o ambasadă. Am urmat un liceu de limbi străine, iar înainte de admitere am avut niscaiva dileme: îmi doream să fac teatru (văd că mulţi dintre voi – mă întreb de ce, poate pentru că e o meserie care îţi oferă şansa de a fi în fiecare zi altcineva; pe mine cameleonismul mă prinde, că doar sunt din Gemeni), dar voiam să dau şi la Drept sau la Filologie. La Drept am renunţat din cauza istoriei: eram incapabilă să învăţ pe de rost date, ani şi ştiam o lecţie doar de azi până mâine. Nu îmi amintesc de ce am renunţat la Teatru, probabil pentru că era concurenţa foarte mare şi eram îndrăgostită de limbile străine deja, aşa că am decis să dau la Filologie. Am cochetat şi cu ideea de a scrie, dar mai mult decât vreo 2 poezii stupide nu s-a concretizat nimic niciodată. Oricum n-aş fi putut să scriu, decât cel mult eseuri scurte, semi-filosofice, în niciun caz ceva cu un fir epic. Am mai visat să am un restaurant, mă vedeam tot timpul cu ochii minţii plimbându-mă printre mese şi pălăvrăgind cu clienţii, căci era tot timpul plin la mine şi aveam mâncare tare bună. Am şi un nume pentru restaurant, dar nu vi-l zic că poate odată, cândva, cine ştie… Mi-ar fi plăcut şi îmi place şi acum să fiu interpret de conferinţă, dar n-a fost să fie. Am tot aşteptat să se înfiinţeze o secţie cu italiană la LMA, la Filologie, dar de abia după ce am terminat eu facultatea au făcut-o şi a avut viaţă scurtă. Şi, ca şi Liviu, Alaska e alt vis al meu, mă întreb de ce, la cât sunt de friguroasă. Oricum, mă gândesc serios să îmi reciclez visările, să le scot de la naftalină. Încep să văd meseria asta ca pe un paradox: îmi place la nebunie să traduc, dar nu îmi place statutul traducătorului; îmi place că sunt freelancer, dar nu îmi place că de fapt sunt mai mereu în priză, cu ochii în mobil să nu cumva să pierd vreun mail – iniţial am crezut că voi fi liberă, dar sunt mai prinsă ca niciodată, pentru că nu am ajuns să îmi pot permite să pierd joburi din cauza indisponibilității (nu că nu le-aş pierde, din cauza preţurilor la care ţin cu dinţii); îmi place că am învăţat multe lucruri din multe domenii, dar cunoştinţele în sine nu sunt suficiente pentru o schimbare de direcţie, acuma în era specializărilor şi super-specializărilor. Acum visez să devin banală: să am un job îndestulător, de la 9 la 5, după care să merg la sport, să mă plimb, să vizitez oraşe şi ţări mereu noi, să cunosc oameni, să am experienţe nu neapărat extraordinare sau aventuri, să nu mă mai simt vinovată că mă relaxez şi îmi iau concediu. Scuze pentru lungimea răspunsului. Salut tuturor ▲ Collapse | | | Cărţile şi lumea | Dec 4, 2009 |
eronima kirileanu wrote: Ideea Mariei mi se pare deosebită. A restaura o valoare pt. omenire este într-adevăr o activitate deosebită. Eronima Asta dacă lumea va mai avea nevoie de cărţi... | | | Denise Idel Israel Local time: 23:34 Hebrew to Romanian + ... TOPIC STARTER Book / FaceBook | Dec 4, 2009 |
Maria Diaconu wrote: Asta dacă lumea va mai avea nevoie de cărţi... Cred că, încet-încet, ne vom întoarce cumva la ele. Cel puţin noi, cei care am crescut cu cărţi şi nu cu ecrane nerăsfoibile. Deja, după ani buni de navigat în internet şi după curiozităţi trezite şi satisfăcute, după ce am zburat în balonul fascinaţiei imense născute din puterea nemaipomenită şi nemaivăzută a internetului, a reţelelor sociale, a vitezei de comunicare cu alţii aflaţi în partea cealaltă a planetei, eu personal am început să obosesc. Acum prefer soarele şi aerul curat. Şi o carte citită în linişte pe o băncuţă...
[Edited at 2009-12-04 23:36 GMT] | |
|
|
lucca Romania Local time: 23:34 English to Romanian Book / eBookreader | Dec 5, 2009 |
Dear all, No matter what seems to be wrong now with an e-book readers (uzabilitate, compatibilitate, conectivitate...), citit în linişte pe o băncuţă, lotcă, avion,c olibă, maşină... or anywhere else... also too short battery life, poor readability, too few primary source sources,lack of colour... ...Lots of people (users and developers) work hard toward this. In a few years (probably less than one), such devices would be on the market; indiferent de ce ni se ... See more Dear all, No matter what seems to be wrong now with an e-book readers (uzabilitate, compatibilitate, conectivitate...), citit în linişte pe o băncuţă, lotcă, avion,c olibă, maşină... or anywhere else... also too short battery life, poor readability, too few primary source sources,lack of colour... ...Lots of people (users and developers) work hard toward this. In a few years (probably less than one), such devices would be on the market; indiferent de ce ni se pare sau nu că vedem "down the road" squ de hqbitudinile noastre de lectură Cândva, şi au am spus că "n-am sa citesc niciodată cărţi de pe ecranul computerului". And you know what? Now I do! Cândva, şi eu mi-am spus că nu se pot citi cărţi pe calculator. Fiind mai în vârstă decît cei mai mulţi participanţi la acest forum, vă rog să mă credeţi că omul se poate obişnui cu miult mai multe lucruri decât îşi închipuie că este posibil. Este bine? Este rău? Mă tem că nu (mai) depinde de noi. Cu multă simpatie, Lucian ▲ Collapse | | | Lucica Abil (X) Romania Local time: 23:34 Italian to Romanian În căutarea drumului, rătăcind ... | Dec 7, 2009 |
Pe când eram în clasa a 5-a (generală, pe vremea aceea), diriginta mea îi spunea mamei: fata asta ar trebui să se facă avocat. Nu era o laudă. Dimpotrivă, se plângea că făceam pe avocatul clasei, îi dădeam ei de lucru ... Dar mie mi-a plăcut ideea, chiar dacă, până să dau examen, de vreo şase ori, la Drept, am cochetat, inclusiv urmând clase speciale, cu diverse alte idei: medicină, psihologie dar, mai ales, filozofie. Ei, asta din urmă rămâne regretul meu major, mai ales... See more Pe când eram în clasa a 5-a (generală, pe vremea aceea), diriginta mea îi spunea mamei: fata asta ar trebui să se facă avocat. Nu era o laudă. Dimpotrivă, se plângea că făceam pe avocatul clasei, îi dădeam ei de lucru ... Dar mie mi-a plăcut ideea, chiar dacă, până să dau examen, de vreo şase ori, la Drept, am cochetat, inclusiv urmând clase speciale, cu diverse alte idei: medicină, psihologie dar, mai ales, filozofie. Ei, asta din urmă rămâne regretul meu major, mai ales că primisem o invitaţie, imposibil de acceptat (era prin anii '80), la Sorbona. Cum spuneam, mi-am urmat visul (de rangul doi) pentru o vreme. Apoi, intrată „în producţie” (prietenii înţeleg la ce fac referire), realitatea s-a dovedit crudă (puţin zis, mai ales că am întâlnit persoane trecute pe la Jilava, în faţa cărora mă plec şi acum cu umilitate) pentru o altă bucată de vreme. S-au schimbat vremurile, am uitat de Noica şi de dizidenţi, am intrat în reglementarea bancară, apoi în piaţa bancară şi în cea de capital. În aceasta din urmă, am avut parte de adrenalină: ameninţări, pistoale şi dormit prin vecini. Greu de crezut, nu-i aşa? Şi totuşi.... Mi-am dat (din nou) demisia şi am plecat într-o insulă din Pacific. După două luni, mă întorceam fără să ştiu ce am de gând. După doi ani, am plecat în Italia, cu gândul să rămân, dar m-am întors (din nou) şi m-am apucat de traduceri, cu titlu profesional de data aceasta. Cam asta ar fi, deocamdată ...
[Edited at 2009-12-07 05:21 GMT] ▲ Collapse | | | Mihaela Buruiana Romania Local time: 23:34 Member (2011) English to Romanian + ... Visul absolvenţilor de litere | Oct 26, 2011 |
E foarte frumos firul ăsta de discuţie, îmi pare rău că l-am găsit abia acum. După ce am citit răspunsurile celorlalţi colegi, mi-am dat seama că nu am un vis original, dar probabil majoritatea absolvenţilor de litere îl au: scrisul. Avantajul ar fi că scrisul nu exclude traducerile, ba dimpotrivă, le ajută. Şi invers. Nu e un vis neîmplinit, aşa cum spune titlul firului, în sens... See more E foarte frumos firul ăsta de discuţie, îmi pare rău că l-am găsit abia acum. După ce am citit răspunsurile celorlalţi colegi, mi-am dat seama că nu am un vis original, dar probabil majoritatea absolvenţilor de litere îl au: scrisul. Avantajul ar fi că scrisul nu exclude traducerile, ba dimpotrivă, le ajută. Şi invers. Nu e un vis neîmplinit, aşa cum spune titlul firului, în sensul că de câte ori am timp şi inspiraţie scriu (de plăcere, fără pretenţii, pentru mine sau oricine se întâmplă să mă citească). Un vis alternativ (nici ăsta original, l-a mai pomenit cineva pe aici) ar fi fost să am propriul bar, cu muzică bună şi atmosferă boemă, dar după ce am văzut câtă bătaie de cap presupune o astfel de afacere, am rămas la scris. ▲ Collapse | | |
Maria Diaconu wrote: Încă de când am dat examenul de admitere la liceu m-am gândit că pasiunea mea ar fi traducerile. Asta fac, asta îmi place. Recent însă am văzut un filmuleţ despre restaurarea de carte şi mi-am dat seama că mi-ar fi plăcut tare mult să fac o astfel de muncă. De fapt, o artă. Mi-ar fi plăcut să iasă ceva din mâinile mele, ceva concret, nu doar cuvinte... Acum nici nu-mi vine să cred că am scris asta Aş vrea să fac ceva în care să nu stau în fund, să nu stau pe loc şi să nu mă holbez într-un ecran... aş vrea să călătoresc, să gătesc şi, în momentele de relache, să mă arunc într-un hamac, cu un mojito în mână şi un câine ciobănesc la picioare | |
|
|
S_G_C Romania Local time: 23:34 English to Romanian
Eu, eu, aş vrea, încă aş vrea, să fac voluntariat în India. India, ţara asta mă atrage ca un magnet. Am şi găsit un program prin care să plec, un program complet, cu training şi tot ce trebuie, firma e din Norvegia. Dar... e prea târziu... Adaug: să ştiu să cânt şi să dansez. Îmi plac mult muzica şi dansul indian, dansul irlandez, unduirile Shakirei şi dansul "de stradă", ăla cu figuri de îţi stă mintea în loc. M-am uitat la Step Up (to the S... See more Eu, eu, aş vrea, încă aş vrea, să fac voluntariat în India. India, ţara asta mă atrage ca un magnet. Am şi găsit un program prin care să plec, un program complet, cu training şi tot ce trebuie, firma e din Norvegia. Dar... e prea târziu... Adaug: să ştiu să cânt şi să dansez. Îmi plac mult muzica şi dansul indian, dansul irlandez, unduirile Shakirei şi dansul "de stradă", ăla cu figuri de îţi stă mintea în loc. M-am uitat la Step Up (to the Streets) şi m-am transpus în acel film. Dar e prea târziu şi pentru astea, silueta nu îmi mai permite.
[Edited at 2011-10-26 11:25 GMT] ▲ Collapse | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 16:34 Romanian to English + ... gând la gând, cu bucurie .... | Oct 26, 2011 |
acum câteva zile am recitit firul și aș fi curios ce evenimente importante/schimbări s-au petrecut în viața colegilor care au postat acum doi ani (Denise, Lucian, Dașa, Lucica, Sanda). În viața mea nimic deosebit față de ce făceam și înainte: traduceri, multă interpretare, la fel de mult sport (înot, bicicletă, alergări) și tot restul, adică reparații mecanice, tâmplărie, electrice etc. Câteva excursii mai deosebite în Mexic (la piramidele Maya), Spania, Portugalia, Gibr... See more acum câteva zile am recitit firul și aș fi curios ce evenimente importante/schimbări s-au petrecut în viața colegilor care au postat acum doi ani (Denise, Lucian, Dașa, Lucica, Sanda). În viața mea nimic deosebit față de ce făceam și înainte: traduceri, multă interpretare, la fel de mult sport (înot, bicicletă, alergări) și tot restul, adică reparații mecanice, tâmplărie, electrice etc. Câteva excursii mai deosebite în Mexic (la piramidele Maya), Spania, Portugalia, Gibraltar și Maroc. Și tipmpul trece ... Fugit, fugit irreparabile ... Liviu ▲ Collapse | | | Ebook reader | Oct 26, 2011 |
lucca wrote: No matter what seems to be wrong now with an e-book readers (uzabilitate, compatibilitate, conectivitate...), citit în linişte pe o băncuţă, lotcă, avion,c olibă, maşină... or anywhere else... also too short battery life, poor readability, too few primary source sources,lack of colour... Nu ştiu ce să zic, dar ebook reader-ul pe care îl folosesc are o viaţă a bateriei de 11.000 de răsfoiri (în utilizare practică, trei săptămîni). http://www.pocket-lint.com/review/5011/iriver-cover-story-ebook-review Da, nu e color, dar e bun pentru citit cărţi - am ajuns să citesc în locuri în care pierdeam timpul (în sala de judecată, de exemplu). Şi chiar îmi foloseşte şi la traduceri - pot citi documentul sursă înainte de a începe lucrul, sau instrucţiunile sau orice document Word sau PDF. Eu sînt foarte mulţumit. Nu e iPad - nici pe departe - dar îşi face treaba pentru care e destinat foarte bine. | | | Pages in topic: < [1 2] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Dacă drumul n-ar fi luat-o către traduceri, încotro s-ar fi îndreptat? Visuri neîmplinite/jinduite Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |