A patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice
Thread poster: Diana Popa
Diana Popa
Diana Popa
Romania
Local time: 02:01
English to Romanian
+ ...
Feb 7, 2011

Direcţia Coordonare Traduceri din cadrul Institutului European din România organizează a patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice.

Programul de formare se va desfăşura în perioada 21-25 martie 2011, la sediul Institutului European din România din Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Sala de conferinţe, etaj 4.

Acest program se adresează persoanelor interesate de traducerea şi revizia de texte juridice. Pentru
... See more
Direcţia Coordonare Traduceri din cadrul Institutului European din România organizează a patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice.

Programul de formare se va desfăşura în perioada 21-25 martie 2011, la sediul Institutului European din România din Bd. Regina Elisabeta nr.7-9, Sala de conferinţe, etaj 4.

Acest program se adresează persoanelor interesate de traducerea şi revizia de texte juridice. Pentru a beneficia de acest program de formare, sunt necesare atât cunoştinţe avansate de limba engleză şi/sau franceză, cât şi bune cunoştinţe de operare pe calculator.

Programul de formare, cu un pronunţat caracter practic şi organizat în module tematice, urmăreşte dezvoltarea competenţelor privind principalele etape şi standarde ale traducerii şi ale cercetării terminologice, aspectele urmărite în activitatea de revizie lingvistică şi juridică, principalele surse de documentare şi modalităţile de utilizare a acestora pentru obţinerea unor traduceri de calitate, noţiuni elementare de drept, în special privind dreptul Uniunii Europene şi jurisprudenţa Curţii Europene a Drepturilor Omului, precum şi dezvoltarea unei atitudini responsabile, a spiritului critic şi a competenţelor de comunicare şi organizare în acest domeniu.

Atuurile cursului vizează în mod deosebit competenţa formatorilor, structura şi metodele utilizate, baza materială şi modul de organizare a cursului.

Tariful pentru cele 5 zile ale programului este de 800 de lei (în preţul cursului este inclus şi Ghid stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar).

Se acordă reduceri pentru: plata anticipată, participarea mai multor persoane de la aceeaşi instituţie, foşti cursanţi IER

Termenul limită pentru înscrierea şi achitarea tarifului de participare este vineri, 11 martie 2011.

Numărul de locuri este limitat, iar rezervarea locului se face după principiul „primul venit, primul servit”.

Pentru detalii privind acest program de formare şi modalitatea de înscriere accesaţi pagina de Programe de formare.
http://www.ier.ro/index.php/site/page/curs_dct_traducator
Collapse


 
Laura Fevrier
Laura Fevrier  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 01:01
Portuguese to Romanian
+ ...
Un curs excelent Mar 28, 2011

Tocmai ce am terminat acest curs şi am multe cuvinte de laudă. Punctualitate deosebită, formatori energici, bine informaţi şi deschişi în relaţia cu cursanţii, materie clar structurată, exemple şi exerciţii la obiect, sistem audio si calculatoare pentru toată lumea.
Pentru mine, a fost o investiţie de cinci zile care a meritat fiecare minut.

Îl recomand cu căldură!

Laura Février


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


A patra ediţie a programului Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »