Există un îndrumar de traduceri?
Thread poster: karlis1
karlis1
karlis1
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
Mar 9, 2011

Daca in textul original o propozitie este colorata cu text highlight color o colorez si in textul tinta, nu?

Stiu ca sunt intrebari silly dar eu sunt la inceput si m-ar ajuta f mult.

Daca exista un fel de indrumar pentru astfel de probleme, va rog sa ma ajutati cu un link.

Multumesc anticipat!


[Edited at 2011-03-09 15:28 GMT]


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
depinde Mar 9, 2011

Trebuie discutat cu clientul: cum vrea sa arate traducerea? Doreste sa patreze forma initiala a textului sau nu? Vrea aceleasi fonturi, tabele, culori?
Daca vorbim despre traducere cu ajutorul programelor CAT (Trados, Wordfast etc.), atunci nu. Textul sursa se coloreaza automat de catre program, iar textul tinta se introduce in spatiile goale din dreapta. Nu trebuie colorat:)

Mai multe detalii despre lucrul cu programele CAT (
... See more
Trebuie discutat cu clientul: cum vrea sa arate traducerea? Doreste sa patreze forma initiala a textului sau nu? Vrea aceleasi fonturi, tabele, culori?
Daca vorbim despre traducere cu ajutorul programelor CAT (Trados, Wordfast etc.), atunci nu. Textul sursa se coloreaza automat de catre program, iar textul tinta se introduce in spatiile goale din dreapta. Nu trebuie colorat:)

Mai multe detalii despre lucrul cu programele CAT ( si nu numai) se pot gasi aici: http://www.proz.com/forum/translator_resources-12.html?sp=forum&forum_id=12

Mult succes!

PS: Nu sunt intrebari silly, sunt normale pentru orice incepator:)
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
P.P.S. Mar 9, 2011

Daca tot veni vorba, uite linkuri si despre preturi:)

See more
Daca tot veni vorba, uite linkuri si despre preturi:)

http://www.proz.com/forum/romanian/189091-pretul_actual_practicat_pe_piata_pentru_o_traducere_limba_germana.html

http://www.proz.com/forum/money_matters-8.html?sp=forum&forum_id=8
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 10:39
German to Romanian
+ ...
Pt. traduceri legalizate germane există un îndrumar, de la BDUe Mar 17, 2011

Dacă cunoşti cumva lb. germană! Postează-mi o întrebare,. şi caut şi-ţi trimit textul!

Este destul de minuţios (cum sunt nemţii, de obicei); dar aplicat traducerilor, chiar şi în alte limbi, poţi fi destul de sigur că faci traduceri de calitate şi n-ai reclamaţii.

Pe de altă parte, ca întotdeauna când se pune problema calităţii (ca şi la gestionarea terminologiei- vezi şi acel chestionar pe forum) , ea nu duce la sporirea productivităţii, ci dim
... See more
Dacă cunoşti cumva lb. germană! Postează-mi o întrebare,. şi caut şi-ţi trimit textul!

Este destul de minuţios (cum sunt nemţii, de obicei); dar aplicat traducerilor, chiar şi în alte limbi, poţi fi destul de sigur că faci traduceri de calitate şi n-ai reclamaţii.

Pe de altă parte, ca întotdeauna când se pune problema calităţii (ca şi la gestionarea terminologiei- vezi şi acel chestionar pe forum) , ea nu duce la sporirea productivităţii, ci dimpotriva.

Deci două tăişuri ale aceleiaşi chestiuni!
Collapse


 
karlis1
karlis1
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
nu stiu germana Mar 17, 2011

Multumesc dar din pacate nu stiu germana. Un indrumar in engleza, romana, franceza, spaniola m-ar ajuta. Am gasit ceva pe google, in romana, dar nu acoperea decat foarte putine chestiuni si am ramas cu multe nedumeriri.

Multumesc,

Catalina


 
karlis1
karlis1
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
multumesc Mar 17, 2011



Multumesc pt. link-uri. Mi-au fost f. utile, am pierdut cateva ore citind pe forum.


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 11:39
English to Romanian
+ ...
Cu placere Mar 17, 2011



 
Kellynda
Kellynda
Local time: 10:39
Hungarian to English
+ ...
traduceri acte personale Mar 22, 2011

Buna ziua!
Intrebarea mea ar fi: In cazul in care am nevoie sa-mi traduc de exemplu certificatul de nastere, o pot face eu personal aplicand stampila mea de traducator sau trebuie sa apelez la un alt traducator?
Sunt inca la inceput de drum si am auzit pareri impartite in legatura cu acest lucru.
Multumesc anticipat pentru ajutor!


 
Daniela Ciobeica
Daniela Ciobeica
Local time: 11:39
Italian to Romanian
+ ...
Traduceri personale Mar 23, 2011

Kellynda wrote:

Buna ziua!
Intrebarea mea ar fi: In cazul in care am nevoie sa-mi traduc de exemplu certificatul de nastere, o pot face eu personal aplicand stampila mea de traducator sau trebuie sa apelez la un alt traducator?
Sunt inca la inceput de drum si am auzit pareri impartite in legatura cu acest lucru.
Multumesc anticipat pentru ajutor!


Buna,
Acest subiect s-a mai discutat si aici dar nu m-a lamurit pe deplin http://www.proz.com/forum/romanian/105715-conflict_de_interese_in_cazul_traducerilor.html
Am intrebat acelasi lucru un notar care mi-a raspuns ca nu cunoaste reglementari legale care sa interzica acest lucru.
Daca are cineva mai multe informatii in acest sens sunt si eu interesata sa le aflu.
O zi buna tuturor!
Lara

[Editat la 2011-03-23 11:31 GMT]


 
Kellynda
Kellynda
Local time: 10:39
Hungarian to English
+ ...
Traduceri acte personale si ale familiei Jul 22, 2011

Pana la urma am reusit sa primesc cateva informatii de la Ministerul Justitiei referitor la intrebarea daca se pot legaliza actele proprii sau cele ale familiei traducatorului.
Citez din raspunsul primit la intrebarea mea:

"Dispoziţiile legale nu prevăd existenţa unor incompatibilităţi sau conflicte de interese, ce ar interzice efectuarea de traduceri de acte pentru sine sau pentru membrii familiei traducătorului şi interpretului autorizat. Apreciem însă, că, din mo
... See more
Pana la urma am reusit sa primesc cateva informatii de la Ministerul Justitiei referitor la intrebarea daca se pot legaliza actele proprii sau cele ale familiei traducatorului.
Citez din raspunsul primit la intrebarea mea:

"Dispoziţiile legale nu prevăd existenţa unor incompatibilităţi sau conflicte de interese, ce ar interzice efectuarea de traduceri de acte pentru sine sau pentru membrii familiei traducătorului şi interpretului autorizat. Apreciem însă, că, din motive de etică profesională, traducătorul nu ar putea realiza efectuarea traducerii unor acte personale, în acest caz urmând a se adresa unui alt traducător şi interpret autorizat, care aplică ştampila pe traducere şi se adresează unui notar public în vederea legalizării semnăturii acestuia. În cazul membrilor familiei unui traducător şi interpret autorizat ar putea fi posibilă efectuarea traducerii unor acte ale acestora, pe care se aplică ştampila traducătorului şi interpretului autorizat, iar, dacă este necesar, acesta se poate adresa unui notar public pentru legalizarea semnăturii actului."

Sper ca este de folos.
Scuze pentru lipsa diacriticelor.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Există un îndrumar de traduceri?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »