Pages in topic:   < [1 2 3] >
Cum "mirosiţi" un client neserios?
Thread poster: Carmela Moldovan
Alina - Maria Chiteala
Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Da corect Mar 14, 2012

@Florina
Si noi am avut foarte multe probleme cu aceasta persoana. Are dosare penale peste dosare penale si foarte multe belele la activ.
Cand am aflat de la tine ce s-a intamplat am postat peste tot pentru a avertiza colegii sa se fereasca de aceasta persoana.
De asemenea, pentru a verifica birourile, cel mai bine e sa verificati adresele de email, numerele de telefon si logic sa incheiati contract.


 
veronica drugas
veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 21:50
Italian to Romanian
+ ...
recuperare credite in Occident Mar 17, 2012

Si in strainatate (Italia), este dificil sa recuperezi plata unor faturi neplatite de la clienti rauplatnici!
Dureaza enorm si costa foarte mult!
Am participat in toamna trecuta la un seminar tinut de un avocat care e specializat indeosebi in apararea liberilor profesionisti (deci si traducatori) iar la final sfatul cel mai pretios al acestuia a fost: daca aveti cea mai mica indoiala in privinta clientului (indiferent de statutul acestuia: srl, agentie de traducere, client privat),
... See more
Si in strainatate (Italia), este dificil sa recuperezi plata unor faturi neplatite de la clienti rauplatnici!
Dureaza enorm si costa foarte mult!
Am participat in toamna trecuta la un seminar tinut de un avocat care e specializat indeosebi in apararea liberilor profesionisti (deci si traducatori) iar la final sfatul cel mai pretios al acestuia a fost: daca aveti cea mai mica indoiala in privinta clientului (indiferent de statutul acestuia: srl, agentie de traducere, client privat), cereti un avans de minim 50 % iar daca nu il obtineti, poate ca e mai bine sa o lasati balta!
Adica nu ne-a spus nimic nou sub soare, ci doar a confirmat avocatul ceea ce bine stim cu totii!

Eu chiar saptamana trecuta am avut ocazia sa pun in practica recomandarea aceasta: ma suna o firma (nu agentie) sa ii traduc o serie de documente (numeroase!) pentru participare la o licitatie publica.
Clientul era multumit caci intamplator eu mai tradusesem pentru acelasi domeniu, tot cu ocazia unor licitiatii si, deci, eram omul de care avea nevoie!
Graba mare, timp scurt, era de lucrat muuuuult peste cele 8 ore zilnice normale, inclusiv sambata si duminica (dar la tarif normal ca bugetul disponibil era subtirel)!
Individul (care era si patronul firmei) accepta oferta, ma roaga sa incep imediat dar imediat ca el este stresat ca nu reuseste sa se incadreze in termen, ma si suna iar eu ii spun ca dat fiind volumul mare de traduceri si costul ridicat, doresc un avans (de 50 %)!
Dupa ce am pronuntat cuvantul "avans", s-a facut pace...! Nu mai raspunde jumatate de zi la e-mail, cand il sun eu sa vad ce s-a intamplat, mobilul inchis...!
A doua zi imi scrie ca a decis - in ultima clipa - sa incredinteze traducerea unui traducator cu care colaborase intr-un trecut glorios dar care - pe motive nu prea clare - nu i-a raspuns la e-mail mai multe zile...!
Mi-e teama ca a gasit pe cineva care nu a dorit niciun fel de avans...

Deci, cum au spus si colegii in postarile anterioare, paza buna trece primejdia rea!

VERONICA
Collapse


 
Marilena Berca
Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 21:50
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
European small claims Mar 19, 2012

In legatura cu ce spunea Veronica, in cazul in care un client nu va plateste puteti apela la European small claims si nu aveti nevoie de un avocat. Partea si mai buna este ca se obtine pronuntarea hotararii in 30 de zile.

http://europa.eu/legislation_summaries/consumers/protection_of_consumers/l16028_ro.htm

Din fericire, inc
... See more
In legatura cu ce spunea Veronica, in cazul in care un client nu va plateste puteti apela la European small claims si nu aveti nevoie de un avocat. Partea si mai buna este ca se obtine pronuntarea hotararii in 30 de zile.

http://europa.eu/legislation_summaries/consumers/protection_of_consumers/l16028_ro.htm

Din fericire, inca nu am fost nevoita sa optez pentru asa ceva, dar e bine de stiut.

In legatura cu clientii neseriosi, dupa ce am fost inselata o data de o asa-zisa clienta din Spania (o suma foarte mica de bani, deci nu merita efortul), acum suflu si-n iaurt. Cer toate datele fiscale, verific BB pe ProZ, caut pe Google numele si adresa de email. Si daca ceva nu imi place, mai bine nu accept, poate pierd cativa clienti pe an din cauza paranoiei mele, dar decat sa plang dupa banii mei munciti, mai bine asa. Iar in cazul particularilor, cer banii inainte pentru ca nu am alta garantie. Cei mai multi nu accepta, dar prefer optiunea asta.

Numai bine!
Collapse


 
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:50
Dutch to Romanian
+ ...
depinde de situaţie May 9, 2012

revenind la subiectul iniţial

De obicei adresa de email este primul semnal de alarmă, dar ştiu că acest lucru nu prea este valabil pentru greci. Majoritatea clienţilor din Grecia, deşi au domeniu web înregistrat, comunică de pe adrese de email gratuite, pe care uneori le indică şi pe pagina de contact de pe site. Mi s-a părut foarte straniu la început, dar confirm modelul cu aproape fiecare client nou din Grecia. Asta mă face să am şi mai multă grijă, să verific da
... See more
revenind la subiectul iniţial

De obicei adresa de email este primul semnal de alarmă, dar ştiu că acest lucru nu prea este valabil pentru greci. Majoritatea clienţilor din Grecia, deşi au domeniu web înregistrat, comunică de pe adrese de email gratuite, pe care uneori le indică şi pe pagina de contact de pe site. Mi s-a părut foarte straniu la început, dar confirm modelul cu aproape fiecare client nou din Grecia. Asta mă face să am şi mai multă grijă, să verific datele de contact să cer PO de la fiecare client nou, cu specificaţia să indice numărul TVA, pe care îl pot verifica aici: http://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/

Tot printre greci... am mirosit odată un client, din simplul motiv că nu a încercat deloc să negocieze tariful meu destul de mare (şi în plină criză). Ca mai toate popoarele balcanice, grecii vor să plătească puţin şi să primească mult, negociază din pruncie şi sunt foarte buni la asta. Însă, deoarece proiectul nu era foarte mare, plus îmi scria de pe o adresă de domeniu înregistrat, prezenţa în BB (fără comentarii), am decis să iau proiectul şi mi-am asumat riscul de la bun început. A fost prima şi sper eu ultima "colaborare" fără remunerare. Acum, pe lângă comentariul meu negativ în BB, "clientul" se mai bucură de vreo câteva similare.
Collapse


 
Mihaela Buruiana
Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Tot despre neseriozitate... Aug 8, 2012

Dragi colegi,

Vă povestesc ce am păţit eu şi ca să vă cer o părere despre cum ar fi bine să procedez acum, şi ca să servească de lecţie altora.

Am fost chemată de unul dintre clienţii mei obişnuiţi să interpretez un act în faţa notarului. Am mers liniştită, pentru că e un client care plăteşte repede şi fără probleme. Dar la sfârşitul intervenţiei mele m-au anunţat că trebuie să fac factura pe numele unui client de-al lor, vizat de actul
... See more
Dragi colegi,

Vă povestesc ce am păţit eu şi ca să vă cer o părere despre cum ar fi bine să procedez acum, şi ca să servească de lecţie altora.

Am fost chemată de unul dintre clienţii mei obişnuiţi să interpretez un act în faţa notarului. Am mers liniştită, pentru că e un client care plăteşte repede şi fără probleme. Dar la sfârşitul intervenţiei mele m-au anunţat că trebuie să fac factura pe numele unui client de-al lor, vizat de actul respectiv (o fundaţie). Am făcut factura, m-a sunat directoarea fundaţiei să-mi ceară informaţii, pentru că nu era la curent cu actul de care v-am spus, şi a rămas că-mi plăteşte în câteva zile.

După aproximativ 2 săptămâni, am sunat-o eu să întreb de plată. Era tot confuză, dar binevoitoare şi mi-a promis că rezolvă a doua zi.
Pentru că tot nu a plătit, am scris celor care m-au contactat iniţial şi i-am rugat să intervină, având în vedere că eu am răspuns prompt la cererea lor. Nici nu mi-au răspuns la email.

Au trecut 2 luni de când am emis factura. Suma nu e mare deloc, pot să mă lipsesc de ea, mai ales că doamna cu pricina era necăjită, iar mie nu-mi face absolut nicio plăcere să fac pe recuperatoarea. Dar mă deranjează atitudinea asta de dezinteres şi lipsă de respect. "Facem pe mortu că poate uită". I-am ajutat la nevoie, acum se fac că plouă.

În concluzie, mi-e şi silă să mai dau telefoane sau emailuri... dacă era o sumă mare, făceam asta, dar aşa, cred că mai tare mi-aş face sânge rău.

Ce părere aveţi?
Collapse


 
Alina - Maria Chiteala
Alina - Maria Chiteala  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Been there ... done that Aug 9, 2012

Mda am patit si eu ceva asemanator. Adevarul e ca legea din RO ii apara pe cei ce nu vor sa achite si cam atat. Eu am ajuns la concluzia ca amenintarile si niste cunostinte dupa blocuri merg mult mai bine la noi decat un contract si instantele de judecata.

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Banul jos, plata în avans Aug 9, 2012

Pentru sume mici şi misiuni de acest gen, cred că cel mai sănătos este banul jos sau plata în avans. În principiu, deja angajezi cheltuieli cu deplasarea, timpul pierdut pe drum (mai ales în oraşe mari), care trebuie achitate în avans. În alte domenii de activitate, se lucrează cu plata în avans sau în numerar la livrare şi pentru sume foarte mari, firmele din România sunt obişnuite să lucreze aşa. Dacă o firmă vrea să plaseze o comandă de materie primă etc. i se cere să ... See more
Pentru sume mici şi misiuni de acest gen, cred că cel mai sănătos este banul jos sau plata în avans. În principiu, deja angajezi cheltuieli cu deplasarea, timpul pierdut pe drum (mai ales în oraşe mari), care trebuie achitate în avans. În alte domenii de activitate, se lucrează cu plata în avans sau în numerar la livrare şi pentru sume foarte mari, firmele din România sunt obişnuite să lucreze aşa. Dacă o firmă vrea să plaseze o comandă de materie primă etc. i se cere să achite înainte de a se începe producţia. Principiul e acelaşi, dacă în loc să stai acasă să lucrezi la o traducere, trebuie să te deplasezi jumătate de oră sau mai mult şi să plăteşti transport, înseamnă că ar trebui să primeşti măcar un avans pentru aceste cheltuieli sau să primeşti plata în numerar pe loc, la finalul misiunii. Completezi rapid chitanţă, factură şi ne vedem data viitoare. Notarul nu l-a plătit pe loc, care e diferenţa?
E cea mai simplă şi cea mai curată soluţie, în special pentru clienţi mici sau comenzi mici.

[Editat la 2012-08-09 12:26 GMT]
Collapse


 
Mihaela Buruiana
Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
Totul e bine când se termină cu bine Aug 22, 2012

Revenind la mesajul meu de mai sus, clientul respectiv mi-a plătit, ce-i drept cu o întârziere de 2 luni, când renunţasem şi să mai cer, şi să mai sper.
Aşa cum am explicat, aici nu era vorba de bani (suma era f mică), ci de principiu. Oricum, lecţia mi-am învăţat-o: acum mă asigur că ştiu dinainte cine plăteşte şi că am acordul scris, indiferent dacă este client vechi sau nou.
Se verifică şi aici zicala că orice şut în fund e un pas înainte....
See more
Revenind la mesajul meu de mai sus, clientul respectiv mi-a plătit, ce-i drept cu o întârziere de 2 luni, când renunţasem şi să mai cer, şi să mai sper.
Aşa cum am explicat, aici nu era vorba de bani (suma era f mică), ci de principiu. Oricum, lecţia mi-am învăţat-o: acum mă asigur că ştiu dinainte cine plăteşte şi că am acordul scris, indiferent dacă este client vechi sau nou.
Se verifică şi aici zicala că orice şut în fund e un pas înainte.
Collapse


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 22:50
French to English
+ ...
Orice şut în fund e un pas înainte Aug 22, 2012

Mi-a placut!

De asta nu lucrez cu particulari (mult mai mare daraua decat ocaua).



 
Mihaela Buruiana
Mihaela Buruiana  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2011)
English to Romanian
+ ...
PJ Aug 24, 2012

Sangro wrote:

Mi-a placut!

De asta nu lucrez cu particulari (mult mai mare daraua decat ocaua).



Păi tocmai, că nu erau particulari nici unul, nici altul, ci persoane juridice (societate şi fundaţie), dar se pare că neseriozitatea se întâmplă şi la case mai mari.


 
Radu Stefan (X)
Radu Stefan (X)
Local time: 22:50
Teste lungi şi refuzul de a ne vedea faţă în faţă Feb 10, 2013

Nu ştiu nici eu care sunt exact indiciile, însă nu aş accepta teste de traducere mai mari de 300 de cuvinte.
Când eram mai tânăr am acceptat să traduc şi câteva pagini, cu titlu de test.

Un coleg din Olanda spunea recent că, în cazul unor teste de o pagină sau mai lungi, cel mai bine ar fi să traduci doar 200-300 de cuvinte şi apoi să livrezi traducerea test cu doar o jumătate de oră înainte de termenul limită de predare.

Bineînţeles că deta
... See more
Nu ştiu nici eu care sunt exact indiciile, însă nu aş accepta teste de traducere mai mari de 300 de cuvinte.
Când eram mai tânăr am acceptat să traduc şi câteva pagini, cu titlu de test.

Un coleg din Olanda spunea recent că, în cazul unor teste de o pagină sau mai lungi, cel mai bine ar fi să traduci doar 200-300 de cuvinte şi apoi să livrezi traducerea test cu doar o jumătate de oră înainte de termenul limită de predare.

Bineînţeles că detaliile complete despre firma în cauză sunt necesare. Chiar ar fi bine să te vezi faţă în faţă cu cel care îţi este colaborator, măcar o singură dată.

Tot legat de traducerile test, în 2003, am primit de la o agenţie din Statele Unite 2 teste de câte o pagină fiecare, conţinând texte ce trebuiau traduse din engleză în română. Primul text era luat dintr-un ziar şi avea un caracter general. Al doilea era un text medical, destul de specializat. Am avut mari mari probleme la traducerea acestuia din urmă (chiar şi cu ajutorul câtorva specialişti, cred că era varză traducerea).
Răspunsul agenţiei a fost că nu m-am calificat. Însă ghiciţi care a fost justificarea!
Textul medical fusese tradus bine, iar cel cu un caracter general, din păcate, nu!

În orice caz, nu că asta ar reprezenta un element de siguranţă imbatabil, însă mă simt mai bine, atunci când lucrez cu oameni pe care am avut, măcar o dată, ocazia să-i întâlnesc.
Aşa, din spatele ecranului, oricine poate să spună orice.

De asemenea, solicitarea de traduceri într-o limbă alta decât cea maternă, nu ştiu, dacă, din punct de vedere financiar, indică neseriozitate, însă, din punct de vedere calitativ, DA! Cel puţin în cazul textelor ce conţin dialog sau un limbaj colocvial.

Deviind puţin de la subiect: Am mai auzit uneori despre solicitări de traduceri LITERARE în altă limbă decât cea maternă! Pericolul, aici, din punctul meu de vedere, îl constituie nu clientul păcălit, ci cititorul non-nativ, care doreşte să înveţe limba în cauză.

Nu de puţine ori, mi s-a întâmplat să mă bucur că am învăţat un cuvânt nou sau o expresie interesantă şi, apoi, să constat că, de fapt, era vorba despre o adaptare greşită a unui vorbitor non-nativ.

Chiar eu am avut odată lipsa de modestie să postez un subiect de dezbatere pe un forum străin. Şi acum îmi pare rău că am poluat mediul lingvistic al acelei ţări, cu nişte exprimări nu tocmai corecte.
Collapse


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 16:50
Romanian to English
+ ...
pentru mine este un concept ciudat Feb 10, 2013

Radu Stefan wrote:


În orice caz, nu că asta ar reprezenta un element de siguranţă imbatabil, însă mă simt mai bine, atunci când lucrez cu oameni pe care am avut, măcar o dată, ocazia să-i întâlnesc.
Aşa, din spatele ecranului, oricine poate să spună orice.


.


Lucrez de vreo 17 ani ca traducător și interpret cu peste 15 agenții și mi se pare ciudat :

- să dai test de traducere ( până acum, nicio agenție nu mi-a cerut așa ceva)
- să te întâlnești cu persoane din cadrul agenției ( cu cine ? proprietarul, directorul,
administraorul sau PM?) În US acest lucru practic este imposibil din cauza distanțelor.
Cum miros un client neserios ?
- când domeniul de traduceri este unul general - majoritatea agențiilor cu care lucrez sunt
specializate pe anumite ”felii” (legal, medical, diplome, farmaceutic etc.)
- nu mă pot pronunța cu privire la persoane fizice pt. că cei care mă contactează au tot
interesul să le dau o traducere bună de care să se folosească și nu este în interesul lor
să să-mi tragă ”țeapă”.

Înțeleg că sistemele de lucru sunt f. diferite în RO și US., dar m-a surprins faptul că o agenție din US a solicitat un text-test. Personal, nu aș avea mare încredere într-o astfel de agenție.


Păreri personale !
Liviu


 
Marilena Berca
Marilena Berca  Identity Verified
Spain
Local time: 21:50
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
De acord cu dl. Liviu Feb 10, 2013

Nu neapărat este ciudat, dar destul de complicat să cunoşti toţi clienţii personal. Nu neg faptul că mi-ar da o anumită siguranţă, asa cum spune dl. Radu.

Desigur, în cazul în care toţi clienţii pe care ii avem sunt doar pe plan local, în zona unde locuim, acest lucru ar fi posibil, dar având în vedere cât de mult s-au schimbat lucrurile de când lucrăm on-line, nu prea văd cum. Majoritatea clienţilor mei sunt la sute sau mii de kilometri depărtare, îmi este im
... See more
Nu neapărat este ciudat, dar destul de complicat să cunoşti toţi clienţii personal. Nu neg faptul că mi-ar da o anumită siguranţă, asa cum spune dl. Radu.

Desigur, în cazul în care toţi clienţii pe care ii avem sunt doar pe plan local, în zona unde locuim, acest lucru ar fi posibil, dar având în vedere cât de mult s-au schimbat lucrurile de când lucrăm on-line, nu prea văd cum. Majoritatea clienţilor mei sunt la sute sau mii de kilometri depărtare, îmi este imposibil şi nu văd rostul unei vizite, când sunt atât de multe resurse (inclusiv ProZ) cu ajutorul cărora pot verifica autenticitatea identităţii sau seriozitatea unei persoane sau agenţii. Dacă nu găsesc această informaţie cer banii anticipat sau nu lucrez pentru ei, aşa mă scutesc de eventuale dureri de cap.

[Edited at 2013-02-10 20:50 GMT]
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
English to Romanian
Firme care cer contul bancar la înscriere Mar 28, 2013

Dragi colegi,
Cum vi se pare următoarea practică pe care am întâlnit-o până acum la două firme de traduceri din Europa? Încercând să mă înscriu ca freelancer în baza lor de date, pe lângă informaţii privind serviciile oferite, experienţa ca traducător, domenii de lucru etc. mă trezesc că mi se cere şi contul bancar, codul IBAN, banca. Fără aceste date nu puteam să mă înscriu. La ce bun? Mi se pare perfect normal ca aceste date să mi se ceară după ce colaborăm
... See more
Dragi colegi,
Cum vi se pare următoarea practică pe care am întâlnit-o până acum la două firme de traduceri din Europa? Încercând să mă înscriu ca freelancer în baza lor de date, pe lângă informaţii privind serviciile oferite, experienţa ca traducător, domenii de lucru etc. mă trezesc că mi se cere şi contul bancar, codul IBAN, banca. Fără aceste date nu puteam să mă înscriu. La ce bun? Mi se pare perfect normal ca aceste date să mi se ceară după ce colaborăm la un proiect. Aceste date sunt trecute pe factură. De ce mi le-ar cere la înscrierea în baza de date, într-un moment în care potenţialul de a colabora este minim? Vi se pare normal? Nu văd sensul. Vă mulţumesc anticipat pentru păreri.
Collapse


 
Valentin Cirdei
Valentin Cirdei  Identity Verified
Romania
Local time: 22:50
Member (2006)
English to Romanian
+ ...
Nu mă deranjează Mar 28, 2013

Maria Diaconu wrote:

Dragi colegi,
...mi se cere şi contul bancar, codul IBAN, banca. Fără aceste date nu puteam să mă înscriu. La ce bun?


Dacă au punctaj bun pe BB, eu introduc datele astea fără să clipesc La început mi s-a părut şi mie ciudat, dar cred că procedează aşa pentru a scăpa de o bătaie de cap mai încolo.

Totuşi, parcă am dat şi peste formulare în care aveai alternativa de a completa câmpurile respective mai târziu.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cum "mirosiţi" un client neserios?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »