Paginaţie / Rânduri Thread poster: Lidia Matei
| Lidia Matei Romania Local time: 00:35 Italian to Romanian + ...
Bună seara, Am şi eu o întrebare legată de modul în care se calculează o pagină de traducere, atunci când discutăm despre rânduri. Am un client (până acuma lucram la număr de cuvinte), care socoteşte o anume lucrare la număr de rânduri (aşa i-au cerut partenerii de afaceri) şi m-a rugat să îi fac o ofertă de preţ în acest sens. Am vizualizat mai multe documente traduse de mine şi am constatat că la 300 de cuvinte îmi rezultă în... See more Bună seara, Am şi eu o întrebare legată de modul în care se calculează o pagină de traducere, atunci când discutăm despre rânduri. Am un client (până acuma lucram la număr de cuvinte), care socoteşte o anume lucrare la număr de rânduri (aşa i-au cerut partenerii de afaceri) şi m-a rugat să îi fac o ofertă de preţ în acest sens. Am vizualizat mai multe documente traduse de mine şi am constatat că la 300 de cuvinte îmi rezultă întotdeauna un alt număr de rânduri. Există vreun document de acest gen, care să spună care este numărul de rânduri pentru o pagină standard sau aţi mai lucrat într-un astfel de sistem. M-ar ajuta orice opinie, eventual şi una documentată. Mulţumesc, Lidia ▲ Collapse | | | Lidia Matei Romania Local time: 00:35 Italian to Romanian + ... TOPIC STARTER 32 rânduri / pagina | Apr 5, 2011 |
Am găsit pe un site-ul unui birou de traduceri din Cluj informaţia că pagina standard are 32 de rânduri. Oare este corect? Lidia | | | poate ar fi bine | Apr 6, 2011 |
poate ar fi bine să cauţi pe forumul general (în engleză). din câte ştiu eu, la noi se foloseşte destul de rar genul ăsta de ofertă de preţ. sau, eventual, ia un document cu text compact, de mai multe pagini, şi fă o medie, pe baza numărului de caractere/pagină (1500 fără spaţii, 2000 cu spaţii, de regulă, la clienţii mei români).
[Edited at 2011-04-06 06:17 GMT] | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 00:35 Member (2004) English to Romanian + ... instrumente de analiză | Apr 6, 2011 |
Un rând are 55 de caractere cu spaţii (definiţia germană). Se împarte numărul de caractere total la 55 şi se obţine numărul de rânduri. Din câte ştiu eu, aşa se socotesc rândurile. Eu ţi-aş sugera să foloseşti un instrument, de exemplu Freebudget sau PractiCount. De asemenea, unele CAT-uri pot scoate statisticile din analiza textului şi în rânduri. De obicei au setări prestabilite. Baftă!
[Editat la 2011-04-06 06:29 GMT] | |
|
|
Bernd Müller (X) Germany Local time: 23:35 German to Romanian + ... Se poate calcula şi cu ajutorul lui MS Word | Apr 6, 2011 |
Dar diversele firme producătoare de soft pt. calcularea nr. de bătăi la tastatură/ rânduri/ cuvinte etc. afirmă că Word este mai puţin exyact, că-ţi dă un nr. total ceva mai mic decât cuprinde documentul în realitate (de ex., nu include rândurile / notele de subsol, etc.). La texte mici nu prea contează; la sute de pag., desigur, se adună! Cu MS Word eu (cu programul german) am un meniu de pulldown "Extras", iar a treia comanda de sus spune ceva de genul "calcularea ... See more Dar diversele firme producătoare de soft pt. calcularea nr. de bătăi la tastatură/ rânduri/ cuvinte etc. afirmă că Word este mai puţin exyact, că-ţi dă un nr. total ceva mai mic decât cuprinde documentul în realitate (de ex., nu include rândurile / notele de subsol, etc.). La texte mici nu prea contează; la sute de pag., desigur, se adună! Cu MS Word eu (cu programul german) am un meniu de pulldown "Extras", iar a treia comanda de sus spune ceva de genul "calcularea cuvintelor" - ceea ce-ţi dă, pentru un text marcat sau pt. tot documentul, nr. de rânduri reale în acel text, nr. total de bătăi la tastatură, nr. de spaţii etc. Stabilirea nr. de rânduri " de calculare" se face după cum a spus d-na Coblis, împărţind nr. total de bătăi la tastatură la 55. ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Paginaţie / Rânduri Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |