Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi:
Thread poster: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:11
German to Romanian
+ ...
May 4, 2011

Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi:

1. pct. C: "Evaluarea competenţelor lingvistice în limba Germană"

- Înţelegerea textului audiat: B2
- idem, la toate celelalte 4 sub-poziţii de la pct. C. Deci peste tot, o evaluare.

Totuşi, la "Examen" apare o linie- ceea ce s-atr înţelege că n-a dat examen, sau???.

Am intrebat fata (titulara) între timp, ea spune că a dat examene (probă orală, la DE) atât la german
... See more
Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi:

1. pct. C: "Evaluarea competenţelor lingvistice în limba Germană"

- Înţelegerea textului audiat: B2
- idem, la toate celelalte 4 sub-poziţii de la pct. C. Deci peste tot, o evaluare.

Totuşi, la "Examen" apare o linie- ceea ce s-atr înţelege că n-a dat examen, sau???.

Am intrebat fata (titulara) între timp, ea spune că a dat examene (probă orală, la DE) atât la germană cât şi la calculatoare.

Deci- neclaritatea persistă!


2. A doua neclaritate:

Pe rândul următor, apare :
D. Evaluarea competenţelor digitale .............. Examen: 59 puncte
(X) nivel recunoscut şi echivalat cu proba "D".

După câte am înţeles , acest rând (X) se referă la un examen dat înaintea bac-ului, la instituţii recunoscute internaţional, cum ar fi Goetheinstitut (pt. limba DE), TOEFL (pt. limba EN), EDCL (pt. eskills), etc.

Ce mă fac acum cu aceste "59 puncte"?? Sunt ele oare greşit trecute aici? Nu ar trebui aici trecute numai rezultatele examenelor externe?
Sau care-i treaba?




3. Ultima neclaritate:
Jos, pe foaie, apare:

Competenţă lingvistică în limba: Germană.

Tradus (în DE), asta ar fi: “Sprachliche Kompetenz in der deutschen Sprache” - deci o propoziţie care nu spune mare lucru, nici în DE, nici în RO!

Vrea oare să se înţeleagă: ARE Competenţă lingvistică în limba: Germană??? Dacă eu îl traduc pe aceswt "ARE", am schimbat sensul propoziţiei- nu mai e traducere exactă şi corectă! Deci ce mă fac?
Cât de mare este/ care-i nivelul acestei competenţe lingvistice, aici oricum nu mai scrie.


Cred că funcţionarul respectiv a inventat formularul în somn, sau plutind printre nori, pe deasupra muritorilor de rând! Iar ca să justific eu de exemplu traducerea (legalizată !!) a acestui "ARE", va trebui să fac o menţiune în acest sens pe traducere- ca să fiu eu acoperit!


[Editat la 2011-05-04 14:51 GMT]
Collapse


 
Daniela Ciobeica
Daniela Ciobeica
Local time: 10:11
Italian to Romanian
+ ...
Baza legală acte de studiu May 4, 2011

Poate te ajuta acest link.
În privinţa datelor înscrise de unitatea de învăţământ nu e de mare ajutor dar în privinţa conţinutului şi al formei actului de studiu este mai mult decât eficient.
http://www.dsclex.ro/legislatie/2010/ianuarie2010/mo2010_06.htm
Succes
Lara


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:11
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Data documentului: ianuarie 2010- a fost modificat doc. probabil ulterior?! May 4, 2011

Mulţumesc!

Spre marea mea mirare, la "Dipl. de bac", pag. 2, arată cu totul altfel decât cea pe care am primit-o la tradus- şi anume mult mai simplă, nu are datele - multe rânduri suplimentare- specifice de "Europass", ci numai cele din ultimii ani, de pe diplomele de bac, plus doar 2 rânduri "Nivelul de competenţă ...". Deci în loc de "Competenţă ...", acolo apare (cum ar fi trebuit de fapt să fie):

NIVELUL de competenţă ...

Data documentulu
... See more
Mulţumesc!

Spre marea mea mirare, la "Dipl. de bac", pag. 2, arată cu totul altfel decât cea pe care am primit-o la tradus- şi anume mult mai simplă, nu are datele - multe rânduri suplimentare- specifice de "Europass", ci numai cele din ultimii ani, de pe diplomele de bac, plus doar 2 rânduri "Nivelul de competenţă ...". Deci în loc de "Competenţă ...", acolo apare (cum ar fi trebuit de fapt să fie):

NIVELUL de competenţă ...

Data documentului: ianuarie 2010- o fi depăşit, l-o mai modificat oare/ probabil ulterior, până la bac??? Parcă ar fi doar o primă variantă, mai simplistă!

Nu mai înţeleg nimic!








Lara Dean wrote:

Poate te ajuta acest link.
În privinţa datelor înscrise de unitatea de învăţământ nu e de mare ajutor dar în privinţa conţinutului şi al formei actului de studiu este mai mult decât eficient.
http://www.dsclex.ro/legislatie/2010/ianuarie2010/mo2010_06.htm
Succes
Lara
Collapse


 
Lidia Matei
Lidia Matei  Identity Verified
Romania
Local time: 10:11
Italian to Romanian
+ ...
Cadrul Comunitar de Referinta May 4, 2011

Pentru evaluarea competentelor de limbi straine, daca pe diploma apare A1, A2, B1, B2, C1, C2, acestea reflecta nivelul acceptat de cadrul comunitar european de referinta. Aici nu se mai acorda puncte sau note, ci se specifica pur si simplu nivelul:
- A1 & A2 - nivel de incepator;
- B1 & B2 - nivel de intermerdiar;
- C1 & C2 - nivel avansant.

Nu stiu daca am lamurit dubiul la primul punct.

Pot trimite mai multe informatii pe mail, daca este cazul.
... See more
Pentru evaluarea competentelor de limbi straine, daca pe diploma apare A1, A2, B1, B2, C1, C2, acestea reflecta nivelul acceptat de cadrul comunitar european de referinta. Aici nu se mai acorda puncte sau note, ci se specifica pur si simplu nivelul:
- A1 & A2 - nivel de incepator;
- B1 & B2 - nivel de intermerdiar;
- C1 & C2 - nivel avansant.

Nu stiu daca am lamurit dubiul la primul punct.

Pot trimite mai multe informatii pe mail, daca este cazul.

Lidia
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:11
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
neclară este problema/ cauzele completării respectiv a necompletării May 4, 2011

Mulţumesc!
Nivelele-mi sunt clare; neclară este problema/ cauzele completării respectiv a necompletării la "Examenul ...", plus celelalte puncte! După mine, trebuia completat atât la C. cât şi la D. (dat fiind că fata.- titulara a dat examene la ambele pozitii, la bac.) , sau, dacă aceste spaţii sunt cumva rezervate NUMAI pt. examene date anterior, de tipul TOEFL, ECDL etc., atunci nu trebuia completat niciunul. Dar faptul că unu-i completat, iar celălalt nu- n-are, după mi
... See more
Mulţumesc!
Nivelele-mi sunt clare; neclară este problema/ cauzele completării respectiv a necompletării la "Examenul ...", plus celelalte puncte! După mine, trebuia completat atât la C. cât şi la D. (dat fiind că fata.- titulara a dat examene la ambele pozitii, la bac.) , sau, dacă aceste spaţii sunt cumva rezervate NUMAI pt. examene date anterior, de tipul TOEFL, ECDL etc., atunci nu trebuia completat niciunul. Dar faptul că unu-i completat, iar celălalt nu- n-are, după mine, nicio logică. O fi o greşeală?

Sper să se mai uite peste postări şi să răspundă şi cineva care are/ a avut de-a face cu completarea diplomelor de bac. 2010 - aşa s-ar lămuri cel mai sigur!









Lidia Matei wrote:

Pentru evaluarea competentelor de limbi straine, daca pe diploma apare A1, A2, B1, B2, C1, C2, acestea reflecta nivelul acceptat de cadrul comunitar european de referinta. Aici nu se mai acorda puncte sau note, ci se specifica pur si simplu nivelul:
- A1 & A2 - nivel de incepator;
- B1 & B2 - nivel de intermerdiar;
- C1 & C2 - nivel avansant.

Nu stiu daca am lamurit dubiul la primul punct.

Pot trimite mai multe informatii pe mail, daca este cazul.

Lidia
Collapse


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:11
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Mersi! May 5, 2011

Mersi! Nivelurile sunt clare!



Lidia Matei wrote:

Pentru evaluarea competentelor de limbi straine, daca pe diploma apare A1, A2, B1, B2, C1, C2, acestea reflecta nivelul acceptat de cadrul comunitar european de referinta. Aici nu se mai acorda puncte sau note, ci se specifica pur si simplu nivelul:
- A1 & A2 - nivel de incepator;
- B1 & B2 - nivel de intermerdiar;
- C1 & C2 - nivel avansant.

Nu stiu daca am lamurit dubiul la primul punct.

Pot trimite mai multe informatii pe mail, daca este cazul.

Lidia


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Diploma de bacalaureat 2010, pe verso - neclarităţi:






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »