Pages in topic:   < [1 2]
Cum gasesc clienti?
Thread poster: Oana Grigorescu
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
English to Romanian
Clienţii şi bacşişul Nov 30, 2011

Serenity wrote:

Bernd Müller wrote:

În multe locuri este util să nu uiţi micuţul cuvânt "bacşiş", dacă vrei să ai succes!!!



Ce amar m-ai facut sa zambesc, Bernd, ce amar...

Mai ca imi inoata ochii in lacrimi...

Oi fi eu mai sensibila acum, vin si Sarbatorile...



Serenity, şi eu m-am stricat de râs, dar după aceea m-am gândit că Berndt trăieşte într-o lume diferită
Poate că asta se practică în Germania...


 
S_G_C
S_G_C
Romania
Local time: 11:16
English to Romanian
O lume diferită... Dec 1, 2011

Da, probabil, într-o lume în care dispui de aşa sumă de bani pentru a demara activitatea, că îţi rămâne lejer şi de bacşişuri...

Realitatea mea este atât de diferită de posibilitatea expusă de Berndt, că... Unii posibil că nici nu se gândesc că se poate ajunge şi aşa, adică sub limita inferioară a traiului decent din traduceri... Care limită inferioară este şi ea jos, un 500 de lei/lună, să zic...

Poate că, atunci când eşti doar tu cu tine
... See more
Da, probabil, într-o lume în care dispui de aşa sumă de bani pentru a demara activitatea, că îţi rămâne lejer şi de bacşişuri...

Realitatea mea este atât de diferită de posibilitatea expusă de Berndt, că... Unii posibil că nici nu se gândesc că se poate ajunge şi aşa, adică sub limita inferioară a traiului decent din traduceri... Care limită inferioară este şi ea jos, un 500 de lei/lună, să zic...

Poate că, atunci când eşti doar tu cu tine, suma reprezintă ceva, când ai o familie, când ai un copil, lucrurile se schimbă radical şi îţi vine să-ţi iei câmpii...
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
English to Romanian
+ ...
off topic Dec 2, 2011

Daca limita inferioara este 500 sau sub 500 ron (mai bine spus sub limita sumei minime pentru traiul persoanei care munceste), persoana ar trebui sa se reprofileze.

Pentru ca important este sa traiesti din munca ta, nu sa traiesti ca sa profesezi o anumita meserie. Cu exceptiile de rigoare, in cazul profesiilor/ocupatiilor vesnic actuale (medic, preot etc.) in care sprijinul iti poate veni sub alte forme din partea be
... See more
Daca limita inferioara este 500 sau sub 500 ron (mai bine spus sub limita sumei minime pentru traiul persoanei care munceste), persoana ar trebui sa se reprofileze.

Pentru ca important este sa traiesti din munca ta, nu sa traiesti ca sa profesezi o anumita meserie. Cu exceptiile de rigoare, in cazul profesiilor/ocupatiilor vesnic actuale (medic, preot etc.) in care sprijinul iti poate veni sub alte forme din partea beneficiarilor etc.

Adica, poti face asta ca hobby pana vor veni "vremuri mai bune" (care intre noi fie spus nu vin, ci le cauti sau generezi tu) ori renunti de tot si faci ceva ce este cerut si platit mai bine. Simplu.

Daca se cauta jurnalisti, scriitori, specialisti pe proiecte europene, dactilografe, etc. te reprofilezi. Nu exista posturi in orasul in care lucrezi, ai 2 variante: reduci asteptarile si cheltuielile sau te muti in alt oras, tara, etc.

Nu poti sa astepti cu lacrimi in ochi sa-ti rezolve altcineva problemele.

Iar momentan, vremurile nu se anunta mai bune pentru NICIO TARA...

Serenity wrote:

Da, probabil, într-o lume în care dispui de aşa sumă de bani pentru a demara activitatea, că îţi rămâne lejer şi de bacşişuri...

Realitatea mea este atât de diferită de posibilitatea expusă de Berndt, că... Unii posibil că nici nu se gândesc că se poate ajunge şi aşa, adică sub limita inferioară a traiului decent din traduceri... Care limită inferioară este şi ea jos, un 500 de lei/lună, să zic...

Poate că, atunci când eşti doar tu cu tine, suma reprezintă ceva, când ai o familie, când ai un copil, lucrurile se schimbă radical şi îţi vine să-ţi iei câmpii...


[Edited at 2011-12-02 01:53 GMT]
Collapse


 
S_G_C
S_G_C
Romania
Local time: 11:16
English to Romanian
Succes Dec 5, 2011

Din pacate, nu pot raspunde/comenta fara implicare emotionala, asa cum cer regulile ProZ. Pentru unii, realitatea este mai dura decat pentru altii, si aceasta duritate este greu de digerat, mai ales daca ai ales cu inima meseria de traducator. Eu ma retrag si va urez tuturor, noi sau vechi in bransa, succes pe filiera aleasa.

 
George Blum
George Blum  Identity Verified
Local time: 11:16
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Capul sus!! Dec 6, 2011

Stimată colega,

Nu mă pot abţine să nu vă scriu, cu toate că sunt presat de apropierea termenului de predare a unei comenzi şi fiecare minut îmi este preţios. Dar mă întristează şi mă contrariază să constat atîta descurajare la Dvs.

Nu ştiu dacă l-aţi citit pe Norman Vincent Peale ("Power of Positive Thinking"), cred că nu v-ar strica. De ce? Sunteţi tânără, sunteţi sănătoasă, aveţi o pregătire de specialitate, aveţi putere şi dorinţă
... See more
Stimată colega,

Nu mă pot abţine să nu vă scriu, cu toate că sunt presat de apropierea termenului de predare a unei comenzi şi fiecare minut îmi este preţios. Dar mă întristează şi mă contrariază să constat atîta descurajare la Dvs.

Nu ştiu dacă l-aţi citit pe Norman Vincent Peale ("Power of Positive Thinking"), cred că nu v-ar strica. De ce? Sunteţi tânără, sunteţi sănătoasă, aveţi o pregătire de specialitate, aveţi putere şi dorinţă de muncă, aveţi deja o experienţă în domeniu, aveţi autorizaţia de traducător ... Mă opresc aici deoarece continuarea listei trebuie s-o faceţi Dvs. Îl voi cita (aproximativ) pe Peale: "(...) faceţi o listă cu toate aspectele pozitive din viaţa Dvs., care pledează în favoarea Dvs. Nu omiteţi nici cel mai mic factor favorizant. După ce aţi făcut lista, recitiţi-o cu atenţie: acolo aveţi atuurile de care vă veţi folosi. Veţi fi surprinsă să constataţi cît de multe 'arme' aveţi pentru a porni la luptă."

Asta a fost ... partea teoretică. Pentru partea practică, voi începe prin a vă contrazice: realitatea este la fel de dură pentru toţi. Colegul nostru, Dl.Florin Zori, membru fondator al A.T.R., îmi spunea cu destul de mult timp în urmă: "Este suficientă muncă pentru toţi. Trebuie doar s-o găsim!".

Trebuie să porniţi de la ideea de bază că nu criza este de vină că nu aveţi de lucru. Nu aveţi de lucru pentru că informaţia despre oferta Dvs. nu a ajuns la potenţialii clienţi. Trebuie să vă puneţi la bătaie toate resursele, toată ingeniozitatea pentru a vă face cunoscută clienţilor care (încă nu ştiu că) au nevoie de serviciile Dvs. Cînd spun resurse, nu mă gîndesc la bani de scos din buzunar! Graţie Internetului, aveţi "at your finger tips" un număr enorm de resurse gratuite (liste de corespondenţă, liste de agenţii, site-uri ale unor colective de traducători, reviste on-line, inclusiv software pentru traducere asistată de calculator). Eu am constatat pe pielea mea că la 100 de tenative, primesc minim 5 răspunsuri favorabile (niciodată mai puţin!). La ce ajută această cifră care cu aproximaţie este valabilă pentru noi toţi). Pentru a ne mări şansa de reuşită trebuie să avem cît mai multe tentative. Nu mă voi apuca să descriu acum mijloacele posibile. Veţi găsi multe sugestii utile în mesajele de pînă acum ale colegilor în privinţa acestui subiect. (Vă stau la dispoziţie dacă mai doriţi şi alte soluţii aplicabile).

Concluzie: exploraţi şi identificaţi toate instrumentele disponibile (interne şi externe), elaboraţi-vă un plan de bătaie şi daţi-i drumul. Bombardaţi-vă potenţialii clienţi cu informaţii despre oferta Dvs.

Vă doresc succes!

Cu salutări colegiale,

George

P.S. O primă sugestie: nu vă mai ascundeţi în spatele pseudonimului! Sunt convins că şi acest aspect contribuie la reticenţa clienţilor potenţiali. Clientul vrea să ştie cu cine are de-a face, vrea referinţe, vrea să poată verifica informaţiile despre Dvs. Inevitabil se va întreba: oare ce are de ascuns "Serenity" de nu-şi dezvăluie identitatea?...

Serenity wrote:

Din pacate, nu pot raspunde/comenta fara implicare emotionala, asa cum cer regulile ProZ. Pentru unii, realitatea este mai dura decat pentru altii, si aceasta duritate este greu de digerat, mai ales daca ai ales cu inima meseria de traducator. Eu ma retrag si va urez tuturor, noi sau vechi in bransa, succes pe filiera aleasa.
Collapse


 
cristinacb (X)
cristinacb (X)
Romania
Local time: 11:16
French to Romanian
+ ...
scurt mesaj Dec 7, 2011

Buna seara,

Ma bucur ca domnul George Blum a scris acest mesaj. Sper ca sfaturile dumnealui sa dea roade si pentru altii care nu ne gasim cu usurinta de lucru si care, poate, daca am fi in situatia de a ne intretine singuri, am fi la fel de deprimati, ingirjorati ca Serenity.

Daca dai click pe pseudonimul celui care a scris, poti afla destule despre persoana respectiva, nu e chiar atat de greu de descoperit ce studii are s.a.

Sa auzim de bine


 
Oana Grigorescu
Oana Grigorescu

Local time: 11:16
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc mult Dec 9, 2011

Multumesc foarte mult tuturor celor care si-au oferit sfaturile.
Multe sunt de mare ajutor. Momentan vreau sa-mi fac un plan, spre ce directii sa o apuc sa caut clienti.

Este destul de greu in Romania, criza are si ea partea ei. Dar eu inca sper ca nu va dura la infinit, altfel ar disparea lumea.

Imi doresc sa lucrez independent, imi doresc sa nu fiu angajata la sef, sa depind de un program, de sef, de nimeni.

Problema mai este ca eu nu ma pricep la
... See more
Multumesc foarte mult tuturor celor care si-au oferit sfaturile.
Multe sunt de mare ajutor. Momentan vreau sa-mi fac un plan, spre ce directii sa o apuc sa caut clienti.

Este destul de greu in Romania, criza are si ea partea ei. Dar eu inca sper ca nu va dura la infinit, altfel ar disparea lumea.

Imi doresc sa lucrez independent, imi doresc sa nu fiu angajata la sef, sa depind de un program, de sef, de nimeni.

Problema mai este ca eu nu ma pricep la IT, si mi-as dori sa imi pot face un site. Nu stiu cam cat ar costa intretinerea acestui site, nu prea am idee. Are cineva un site personal? Mi-ar prinde bine cateva pareri, cum merge, e greu de tinut?
Collapse


 
S_G_C
S_G_C
Romania
Local time: 11:16
English to Romanian
Răspuns pentru d-nul Blum Dec 9, 2011

Domnule George Blum,

Clienţilor le scriu de pe adresa mea oficială de e-mail, adresă pe care îmi apare numele real şi complet. Dacă vreun client va face o căutare pe Google după numele meu, îl va găsi menţionat pe nişte cărţi - am tradus şi cărţi.

Fiecare CV trimis este însoţit de o scrisoare de intenţie, adaptată în funcţie de cerinţele jobului pentru care aplic.

Şi nu am trimis puţine.

Despre celelalte aspecte, o să
... See more
Domnule George Blum,

Clienţilor le scriu de pe adresa mea oficială de e-mail, adresă pe care îmi apare numele real şi complet. Dacă vreun client va face o căutare pe Google după numele meu, îl va găsi menţionat pe nişte cărţi - am tradus şi cărţi.

Fiecare CV trimis este însoţit de o scrisoare de intenţie, adaptată în funcţie de cerinţele jobului pentru care aplic.

Şi nu am trimis puţine.

Despre celelalte aspecte, o să spun doar că anul 2011 a fost, pentru mine, un an de coşmar, din punct de vedere profesional. Fiind dezamăgită de mai multe ori, este posibil şi să îmi fi pierdut curajul să încerc şi alte strategii.

Mulţumesc pentru mesaj şi succes şi dvs.!
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 11:16
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
site web: alternative gratuite Dec 12, 2011

Oana Grigorescu wrote:
Problema mai este ca eu nu ma pricep la IT, si mi-as dori sa imi pot face un site. Nu stiu cam cat ar costa intretinerea acestui site, nu prea am idee. Are cineva un site personal? Mi-ar prinde bine cateva pareri, cum merge, e greu de tinut?


Vă sugerez câteva alternative gratuite şi la îndemâna oricui. Dacă încă nu câştigaţi suficient din servicii de traducere şi încă nu v-aţi găsit drumul, nişa în această profesiune, este mai prudent să nu vă lansaţi în investiţii pe care nu aveţi nici cunoştinţele, nici resursele de a le controla, actualiza, întreţine pentru simplul motiv că se pot dovedi păguboase. Pentru cei care se pricep, crearea unui site web găzduit independent cu un domeniu propriu durează o zi-două. Problema este că un site propriu ajută şi serveşte în măsura în care ştim să-l actualizăm, să-l optimizăm, să-l promovăm şi să-l folosim. La acest capitol eu sunt păgubos de leneşă, comodă (şi alte aspre autocritici pe care mi le repet de ceva vreme în gând )
Aşadar, pentru cineva în primii ani de activitate, eu cred că este mai bine să încercaţi mai întâi să utilizaţi câteva resurse complet gratuite, unele dintre ele cu potenţial foarte mare, cum ar fi:
1. pagina de profil LinkedIn - foarte utilă, puteţi introduce cantităţi foarte mari de informaţii în profilul LinkedIn şi se indexează extrem de rapid în motoarele de căutare, profesioniştii independenţi îşi pot crea şi pagini pentru activitatea lor
2. un site pe Google Sites, se construieşte în aproximativ jumătate de oră, este gratuit şi poate cu uşurinţă să fie transformat într-un site cu domeniu propriu
3. un site / blog găzduit pe Wordpress - gratuit, simplu de realizat, foarte flexibil, se indexează aproape instantaneu în motoarele de căutare şi se poate transforma rapid şi cu investiţii minime în site cu domeniu propriu
4. pagina de profil de pe Google Plus - la care se poate adăuga cu uşurinţă o pagină pentru activitatea de traducător, se indexează rapid şi se poate modifica / şterge rapid
Este bine să încercaţi cât mai mult să păstraţi controlul direct şi imediat asupra informaţiilor dvs. online pentru a le putem modifica rapid şi cu uşurinţă (de preferinţă fără costuri suplimentare).
Spaţiul web din ziua de astăzi ne permite să ne promovăm gratuit şi rapid, fără costuri foarte mari. Trebuie numai să ştim să profităm de aceste oportunităţi.
Multă baftă!


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cum gasesc clienti?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »