Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Thread poster: lucca
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 09:24
English to Romanian
+ ...
dictionare termeni matematici Oct 19, 2005

http://math.ournet.md/formule/dic/roman.html
http://math.ournet.md/formule/dic/engl.html
http://math.ournet.md/formule/fraze/fraze.html


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
tot despre dictionarul Patrash (asa si-au scris autorii numele) Oct 19, 2005

Ioana Costache wrote:

Cand imi va fi returnat voi mai da exemple. Daca are cineva nevoie de el, pot sa-l imprumut amatorilor.


Mi-a fost returnat. "Brainstorming" = "furtuna creierilor". La pagina 820, in cadrul anexei cu termeni latinesti: "non olet pecunia = banii nu miroase".


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 09:24
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
3.500.000 ROL Oct 20, 2005

Cu atâta l-am văzut într-o librărie din Oradea.

Traduceri năucitoare la preţuri năucitoare.

Merci de informaţii.
Dan

Ioana Costache wrote:
Mi-a fost returnat. "Brainstorming" = "furtuna creierilor". La pagina 820, in cadrul anexei cu termeni latinesti: "non olet pecunia = banii nu miroase".


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 10:24
English to Romanian
TOPIC STARTER
Mai greşeşte omu' Oct 20, 2005

Ioana Costache wrote:
La pagina 820, in cadrul anexei cu termeni latinesti: "non olet pecunia = banii nu miroase".


Ei, să nu fim chiar aşa de severi, cred că e din neatenţie. Doar ştie toată lumea că "banii n-are miros".


 
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 09:24
English to Romanian
+ ...
baza de date de pe pagina www.ier.ro Oct 20, 2005

Salve,
am citit de curand intr-o revista despre aceasta baza de date de pe pagina www.ier.ro , o gasiti la acest link:
http://80.96.220.95/terminologie/terminology.php

Reusesc sa gasesc circa 14 termeni in limba engleza, mai nimic in italiana, spaniola, credeti ca nu este completa
... See more
Salve,
am citit de curand intr-o revista despre aceasta baza de date de pe pagina www.ier.ro , o gasiti la acest link:
http://80.96.220.95/terminologie/terminology.php

Reusesc sa gasesc circa 14 termeni in limba engleza, mai nimic in italiana, spaniola, credeti ca nu este completa sau nu reusesc eu sa o accesez?
Multumesc,
Marcela
Collapse


 
Paula Marginean
Paula Marginean
Local time: 09:24
English to Romanian
+ ...
Baza de date ier conţine câteva mii de termeni Oct 20, 2005

Bună Marcela,

Marcela Maidaniuc wrote:

Salve,
am citit de curand intr-o revista despre aceasta baza de date de pe pagina www.ier.ro , o gasiti la acest link:
http://80.96.220.95/terminologie/terminology.php

Reusesc sa gasesc circa 14 termeni in limba engleza, mai nimic in italiana, spaniola, credeti ca nu este completa sau nu reusesc eu sa o accesez?
Multumesc,
Marcela


Baza de date ier conţine câteva mii de termeni, cu echivalent in engleză şi franceză şi mai puţin în celelalte limbi, pentru ca traducerea legislaţiei comunitare se face în special din aceste limbi. Căutarea se face dupa termen, dar poţi să introduci doar câteva litere şi vei găsi toate cuvintele şi expresiile care conţin literele respective.

Succes!

Paula


 
eVerbum (X)
eVerbum (X)  Identity Verified
Local time: 10:24
English to Romanian
+ ...
Baza de date IER Oct 20, 2005

Dragă Marcela,

Limbile din care se traduce acquis-ul comunitar (pe baza căruia a fost realizată baza de date terminologică) sunt engleza şi franceza. Prin urmare, pe aceste două limbi vei găsi informaţii în principal. În ceea ce priveşte celelalte limbi care apar ocazional, cred că au fost incluse doar acolo unde au servit drept verificare şi nicidecum în mod sistematic. Iar pentru engleză şi francez&
... See more
Dragă Marcela,

Limbile din care se traduce acquis-ul comunitar (pe baza căruia a fost realizată baza de date terminologică) sunt engleza şi franceza. Prin urmare, pe aceste două limbi vei găsi informaţii în principal. În ceea ce priveşte celelalte limbi care apar ocazional, cred că au fost incluse doar acolo unde au servit drept verificare şi nicidecum în mod sistematic. Iar pentru engleză şi franceză sunt foarte mulţi termeni, te asigur, pentru că eu lucrez frecvent cu această resursă. Şi este accesibilă publicului larg, nu este o bază de date restricţionată, aşa că poate avea legătura la Internet o problemă în momentul acela dacă nu ai reuşit să accesezi mai mulţi termeni.
Collapse


 
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 09:24
English to Romanian
+ ...
ciudat Oct 20, 2005

Salve,
va multumesc pentru raspunsurile voastre, am introdus cuvantul "directive" si nu-mi da nici un rezultat. Ciudat....voi mai incerca in zilele urmatoare.
Numai bine,
Marcela


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 10:24
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
setări opţiuni Oct 20, 2005

Probabil e o chestie de la setările din panoul de opţiuni al interfeţei de căutare în banca terminologică IER. Dacă deschizi acel panoul apasând pe Opţiuni o să poţi verifica ce setări sunt, e posibil să fie prea restrictive.

Numai bine.


 
Paula Marginean
Paula Marginean
Local time: 09:24
English to Romanian
+ ...
Exact.. Oct 20, 2005

Asta vroiam să spun şi eu:

Cristiana Coblis wrote:

Probabil e o chestie de la setările din panoul de opţiuni al interfeţei de căutare în banca terminologică IER. Dacă deschizi acel panoul apasând pe Opţiuni o să poţi verifica ce setări sunt, e posibil să fie prea restrictive.

Numai bine.


La mine, cautarea termenului "directive" a produs 21 de rezultate.

O seară frumoasă.


 
eVerbum (X)
eVerbum (X)  Identity Verified
Local time: 10:24
English to Romanian
+ ...
Verificare Oct 20, 2005

Are dreptate Cristina, uneori se setează automat opţiunea "numai intrări cu imagine". Aproape sigur asta e problema.

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 10:24
English to Romanian
TOPIC STARTER
Problemă tehnică Oct 20, 2005

E ceva în neregulă cu situl. Iniţial a dat nişte mesaje de eroare (legate de PHP). E setat implicit "numai cu imagini".
Pe Mozilla nu merge de loc (Options nu se deschide) iar pe IE merge prost: căutarile când dau, când nu dau rezultate (mai mult nu dau), acestea nu se afişează corect etc.
Aşa cum merge acum, nu se poate folosi. Probabil că are probleme temporar.


 
eVerbum (X)
eVerbum (X)  Identity Verified
Local time: 10:24
English to Romanian
+ ...
Cu IE... Oct 20, 2005

...merge. La mine funcţionează corect şi acum. Poate depinde şi de setările calculatorului propriu...

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 10:24
English to Romanian
TOPIC STARTER
Setările Oct 20, 2005

OK, setările, dar care? Pe alte situri n-am probleme. La urma urmelor, ata ete.

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 10:24
English to Romanian
TOPIC STARTER
Cum se poate traduce atât de aberant ÎN limba engleză Oct 20, 2005

Am mers şi eu, ca tot medicul român, pe situl Min. Sănătăţii, să iau noul pachet de legi. L-am luat (am încercat şi ieri şi azi dimineaţă, dar nu s-a putut). Sărmanul server!
Iată însă ce-am găsit: http://www.ms.ro/a_ms/ms.asp
Cardiacii şi cei care au tendinţa să râdă prea uşor se uită pe propr
... See more
Am mers şi eu, ca tot medicul român, pe situl Min. Sănătăţii, să iau noul pachet de legi. L-am luat (am încercat şi ieri şi azi dimineaţă, dar nu s-a putut). Sărmanul server!
Iată însă ce-am găsit: http://www.ms.ro/a_ms/ms.asp
Cardiacii şi cei care au tendinţa să râdă prea uşor se uită pe propria răspundere.
Feriţi-vă de sweet diabetes şi să nu vă recidivation vreo boală mai veche!
Acesta-i situl oficial al Ministerului Sănătăţii, vizibil de oriunde din lume. Dacă acesta-i nivelul din minister, e bine că sistemul de sănătate merge şi aşa cum merge.
Sinisterul Mănătăţii, cum îi spunea cineva (din MS) acum vreo 25 de ani.

Adresa nu duce unde trebuie. În stânga, clic pe Centrul de Calcul şi Statistică Sanitară, apoi pe Date statistice.

[Edited at 2005-10-20 20:29]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »