Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] > | Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Thread poster: lucca
| Raspuns Editura Tehnica | Jul 29, 2004 |
Din pacate EDITURA TEHNICA are anul acesta in portofoliul editorial doar DICTIONARUL TEHNICA ENGLEZ ROMAN si cel ROMAN ENGLEZ. Anul viitor se prevede (poate) reeditarea DICTIONARULUI TEHNIC FRANCEZ-ROMAN-FRANCEZ si a celui GERMAN-ROMAN-GERMAN. Pentru a putea fi in tema cu nouatile care apar la EDITURA TEHNICA va invitam sa va abonati la NEWSLETTERUL nostru. Va invitam pe pagina ... See more Din pacate EDITURA TEHNICA are anul acesta in portofoliul editorial doar DICTIONARUL TEHNICA ENGLEZ ROMAN si cel ROMAN ENGLEZ. Anul viitor se prevede (poate) reeditarea DICTIONARULUI TEHNIC FRANCEZ-ROMAN-FRANCEZ si a celui GERMAN-ROMAN-GERMAN. Pentru a putea fi in tema cu nouatile care apar la EDITURA TEHNICA va invitam sa va abonati la NEWSLETTERUL nostru. Va invitam pe pagina oficiala : www.edituratehnica.ro ! ▲ Collapse | | | Oana Popescu Romania Local time: 02:00 English to Romanian + ... Dictionar terminologie compatibilitate electromagnetica en-ro | Jul 30, 2004 |
L-am gasit intamplator cautand ceva pe Google si cred ca poate fi util. Este pe site-ul ACER (Asociatia pentru Compatibilitate Electromagnetica in Romania), la adresa http://www.acero.ro/dic.htm Oana | | | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER Pentru cei care stiu germana, dar nu numai pentru ei | Aug 2, 2004 |
Trei articole interesante despre cel mai frumos cuvant german la: See more | | | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER 2 articole interesante de astazi (miercuri 11.08) | Aug 11, 2004 |
Unul in Capital, pag. 37: Invatamantul a fost salvat: CV-ul este standardizat. Altul in Academia Catavencu, pag. 15: De ce joaca oina capcaunii fara sa stie lingvistii (?! despre DEX, lucruri pe care eu, cel putin, nu le stiam). | |
|
|
lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... Articol despre traducatori | Sep 2, 2004 |
Va semnalez aparitia unui articol despre traducatori - Traducatorii autorizati “tradusi” de lege – in saptamanalul “Banii nostri”, nr. 35, 1 – 7 septembrie 2004. | |
|
|
lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER Se poate gresi si in propria limba :-) | Sep 3, 2004 |
Persoanele pudice sa nu citeasca! Nu stiu cine a postat primul cele de mai jos asa ca nu pot sa mentionez sursa, dar m-am amuzat copios: Here are the top nine comments made by NBC sports commentators so far during the Summer Olympics that they would like to take back: 1. Weightlifting commentator: "This is Gregoriava from Bulgaria. I saw her snatch this morning during her warm up and it was amazing." 2. Dressage commentator: "This is really a l... See more Persoanele pudice sa nu citeasca! Nu stiu cine a postat primul cele de mai jos asa ca nu pot sa mentionez sursa, dar m-am amuzat copios: Here are the top nine comments made by NBC sports commentators so far during the Summer Olympics that they would like to take back: 1. Weightlifting commentator: "This is Gregoriava from Bulgaria. I saw her snatch this morning during her warm up and it was amazing." 2. Dressage commentator: "This is really a lovely horse and I speak from personal experience since I once mounted her mother." 3. Paul Hamm, Gymnast: "I owe a lot to my parents, especially my mother and father." 4. Boxing Analyst: "Sure there have been injuries, and even some deaths in boxing, but none of them really that serious. 5. Softball announcer: "If history repeats itself, I should think we can expect the same thing again." 6. Basketball analyst: "He dribbles a lot and the opposition doesn't like it. In fact you can see it all over their faces." 7. At the rowing medal ceremony: "Ah, isn't that nice, the wife of the IOC president is hugging the cox of the British crew." 8. Soccer commentator: "Julian Dicks is everywhere. It's like they've got eleven Dicks on the field." 9. Tennis commentator: "One of the reasons Andy is playing so well is that, before the final round, his wife takes out his balls and kisses them... Oh my God, what have I just said?" ▲ Collapse | | | Andrei Albu Romania Local time: 02:00 Member (2002) English to Romanian + ...
Mersi mult, am ras cu lacrimi ! Cred ca merita deschis un fir nou cu chestiile astea amuzante. Se potrivesc la fix si cu weekendul. | | | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER Unii traducatori au mai multe probleme decat altii | Sep 16, 2004 |
Un articol despre dificultatile traducerii din limba araba si despre posibilele lor consecinte. http://www.csmonitor.com/2004/0916/p09s01-coop.html?s=hns Nestiind aproape nimic despre lb. araba, m-am intrebat adesea de ce traducerile de la TV sau din presa din aceasta limba par si sunt adeseori atat de nesigure, ezitante. Dupa ce am citit art. de mai sus... See more Un articol despre dificultatile traducerii din limba araba si despre posibilele lor consecinte. http://www.csmonitor.com/2004/0916/p09s01-coop.html?s=hns Nestiind aproape nimic despre lb. araba, m-am intrebat adesea de ce traducerile de la TV sau din presa din aceasta limba par si sunt adeseori atat de nesigure, ezitante. Dupa ce am citit art. de mai sus, am inceput sa inteleg. O solutie partiala pt. arabi ar fi, poate, sa treaca la alfabetul latin, dar e utopica, cel putin in viitorul previzibil. Toate cele bune, Lucian. ▲ Collapse | |
|
|
lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER G.B.Shaw, malitios ca intotdeauna | Sep 16, 2004 |
(Merita vizitat si site-ul newsletter-ului Verba Volant: See more (Merita vizitat si site-ul newsletter-ului Verba Volant: http://www.logosdictionary.com/pls/dictionary/new_dictionary.dic.main?u_code=4395&code_language=EN&language_list=&word=&trg_lg=&phrase_code=4491041&connect_value=977306&procedure_type=ST&subject_code=&num_row=10 Pe site sunt traduceri si in alte limbi decat cele din newlwttwer, inclusiv in romana. Pe de alta parte, surprinzator cat de numeroase sunt variantele limbilor romanice.) Iar daca judecam ca GB Show, ar insemna ca agramatii / analfabetii de pe la noi ar trebui sa fie aşi la limbi straine. Nu prea pare sa fie cazul Dar si pe forumul romanesc de la ProZ par sa se inmulteasca ingijorator postingurile cu greseli de limba romana. Nu-i vorba chiar de "agramaticisme", dar cei care scriu sunt nesiguri gramatical si nu se ostenesc sa reciteasca / revada ceea ce au scris. Quotation of the day: Author - George Bernard Shaw English - no man fully capable of his own language ever masters another Aragones - dengún que tienga un gran conoximiento d'a suya mesma luenga puede dominar atro Asturian - naide que conoza perbién la so llingua podrá dominar cualaquier otra Basque - bere hizkuntzaren ezagutza itzela duen inork nekez menderatuko du beste hizkuntzarik Bolognese - inción òmen padrån da bån dla sô längua al pôl druvèren cum và un'ètra Brazilian Portuguese - nenhum homem que domine perfeitamente a sua língua poderá dominar uma outra Bresciano - nisù che el sabes prope bé 'na lengua, el pol parlàmn bé inotra Breton - an neb en deus peurzesket e yezh e-unan ne beurzesko ket unan all Calabrese - nisciunu uomu veramenti padroni dilla propria lingua può dominarni 'n'atra Catalan - cap home que domini perfectament la seva llengua en podrà dominar cap altra Croatian - nijedan covjek koji sasvim vlada svojim jezikom nece savladati koji drugi Danish - ingen som mestrer sit modersmål kan nogensinde mestre et andet Dutch - niemand die zijn eigen taal meester is kan een andere perfect beheersen Esperanto - iu tute kapabla en sia propra lingvo, neniam majstras alian Estonian - inimene, kes on oma emakeeles täiuslik, ei suuda vallata ühtki teist keelt Finnish - kukaan, joka todella hallitsee oman kielensä, ei pysty hallitsemaan toista kieltä Flemish - niemand die zijn eigen taal meester is kan een andere perfect beheersen French - aucun homme vraiment maître d'une langue peut l'être de deux Galician - ningún home que domine perfectamente a súa lingua poderá dominar calquera outra German - kein Mensch, der seine eigene Sprache voll beherrscht, kann jemals eine andere meistern Griko Salentino - cànnen àntropo pu annorìzzi azz'alìssio tin glossa-tu sozzi annorìsi mian addhi Hungarian - csak az tud elsajátítani egy másik nyelvet, aki a sajátját tökéletesen bírja Italian - nessun uomo veramente padrone della propria lingua può dominarne un'altra Latin - nullus homo omnino dominus linguae ipsius alterius compos esse potest Leonese - naide que conoza abondu la sua llingua ye a dominare outra Limburgian - geene mins wo z'n eege taol dér ên dér kènt, ès èn stoët van ojt 'n aander meester te wiëne Mudnés - nissùn c'al cgnàsa bèin la sô lèngua al pôl dîr ed savèrn un'ètra altretànt bèin Neapolitan - nisciun'ommo overamente masto r''a lengua soia pò essere patrone 'e n'ata Papiamentu - niun hende ku tin un gran konosimentu di su mes idioma por dominá otro Parmigiano - nisón, veramente padrón 'd la propia lengua, al pol dominär n'ältra Piemontese - gnun òm completament bon an soa lenga a peul ess-lo ant na autra Polish - zaden czlowiek nie wladajacy doskonale wlasnym jezykiem, moze posiasc inny Portuguese - nenhum homem que domine perfeitamente a sua língua poderá dominar uma outra Romagnolo - niscioun om ad tott paroun ad propri lengua, a pò esre sgnour d'on eltra Roman - nisuno che sia padrone della lingua sua, po´esse´ padrone de ´n´antra Sicilian - nuddu omu padruni d' 'a so' lingua nni po' pussediri 'n 'autra Spanish - nadie que tenga un gran conocimiento de su propio idioma puede dominar otro Swedish - ingen man som helt mästrar sitt eget språk kan någonsin mästra ett annat Venetian - nessun omo veramente paron de la propria lengua pol dominarne 'n'altra ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... Link-uri utile | Sep 16, 2004 |
Si eu am observat greseli la unii colegi, unele repetate, ceea ce inseamna ca nu este vorba de greseli de tehnoredactare. Politica Proz.com-ului cere insa sa nu ne facem observatii unii altora in legatura cu greselile de limba din posting-uri. Cred insa ca putem totusi atrage atentia asupra greselilor din raspunsurile de pe Kudoz. Pe-acolo insa, nu prea am vazut agramatisme (sau “agramalitati”, cum zicea un celebru manelist cu origini pop... See more Si eu am observat greseli la unii colegi, unele repetate, ceea ce inseamna ca nu este vorba de greseli de tehnoredactare. Politica Proz.com-ului cere insa sa nu ne facem observatii unii altora in legatura cu greselile de limba din posting-uri. Cred insa ca putem totusi atrage atentia asupra greselilor din raspunsurile de pe Kudoz. Pe-acolo insa, nu prea am vazut agramatisme (sau “agramalitati”, cum zicea un celebru manelist cu origini pop ). In ceea ce ma priveste, atentionarile sunt binevenite. Oricat de bine ai stapani limba, mai pot exista pe ici pe colo mici (speram ca nu si mari, ca ar fi grav) scapari. Ca tot am ajuns pe acest fir de recomandari, va recomand site-ul unui coleg de pe Proz.com (anto - http://www.proz.com/pro/6965): http://www.antotranslation.biz/eng_htm/link.asp?lingua=2&pagina=11. O colectie impresionanta de link-uri utile traducatorilor. Toate cele bune! Mihai ▲ Collapse | | | lucca Romania Local time: 02:00 English to Romanian TOPIC STARTER Politica e politica, dar impresia ramane si conteaza | Sep 18, 2004 |
Multumiri pentru adresa site-ului, este util si l-am trecut la bookmark-uri. Nu stiam ca politica ProZ este de a nu comenta asupra greselilor de limba din postinguri. Oricum, astfel de greseli (reale, nu simple neatentii sau erori dactilo) repetate lasa o impresie "artistica" deplorabila, iar aceasta conteaza, indiferent de politica site-ului. Toate cele bune! | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |