Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Thread poster: lucca
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 16:15
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Dulapul de haine Feb 22, 2006

Aşa s-a tradus titlul unei povestiri de Thomas Mann. V-o recomand.

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
TOPIC STARTER
Surse? Feb 22, 2006

Valentin Alupoaie wrote:

Lucian Alexandrescu wrote:

Şifonier: dulap pentru (în primul rând) lenjerie.
Wardrobe: garderob, dulap pentru haine (costume, paltoane...).


... pentru "în primul rând"?

Răspuns scurt: ştiu de la mama, de când eram copil
Răspuns lung: în primul rând, experienţa proprie (cei care ştiu de "şifonier", şi chiar cei care nu ştiu, constată că are rafturi şi nu-şi păstrează costumele, paltoanele sau cojoacele în el). Al doilea, chiffon nu înseamnă stofă, ci pânză. Există (în Webster) chiar şi un chifferobe - garderob cu sertare sau rafturi pe una din părţi (şiforob)!


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Pentru traducătorii interesaţi (şi) de lingvistică… Feb 22, 2006

(Off-topic?) http://www.limbistraine.com/ro/evenimente/index.html

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Defunctul Bookarest Feb 23, 2006

Îmi pare rău să aud că se vorbeşte de târgul de carte Bookarest ca fiind "defunct"... Pentru mine era o sursă importantă de achiziţii de carte, în primul rând prin amplasarea centrală şi faptul că avea loc la începutul verii, înainte de plecarea în concediu. Sper să fie înlocuit cu altă formă de organizare, totuşi.
Infor
... See more
Îmi pare rău să aud că se vorbeşte de târgul de carte Bookarest ca fiind "defunct"... Pentru mine era o sursă importantă de achiziţii de carte, în primul rând prin amplasarea centrală şi faptul că avea loc la începutul verii, înainte de plecarea în concediu. Sper să fie înlocuit cu altă formă de organizare, totuşi.
Informaţii în Gândul de azi
http://www.gandul.info/2006-02-23/arte/razboiul_cartilor
Collapse


 
Raluca Furnea
Raluca Furnea  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:15
German to Romanian
+ ...
Bookfest Feb 23, 2006

Se pare că Bookarest se transformă în Bookfest. Păcat că se mută de la TNB la Romexpo şi că s-a pierdut denumirea iniţală... Sper să nu devină un al doilea Gaudeamus(

Mai multe pe http://www.polirom.ro/supliment/imagini/pdf/SDC_nr_62.pdf


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Resursă de dicţionare şi glosare Feb 23, 2006

O resursă foarte bogată:
http://www.free-soft.ro/resources/

Printre altele, are şi trimiteri pe categorii către glosarele colegilor de pe proz. Util.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Slang Feb 23, 2006

Dacă aveţi vreodată nevoie de un dicţionar de argou şi expresii colocviale:
http://www.urbandictionary.com

şi varianta tipărită

http://www.urbandictionary.com/book.php

Avertisment: conţinut potenţial ofensator şi indecent.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Salonul de carte şi presă Mar 3, 2006

Reproduc aici o invitaţie pe care am primit-o prin e-mail de la Editura Ideea Europeană:

"EDITURA IDEEA EUROPEANĂ
AMPLUS INTERNATIONAL Ltd.
vă invită în
UNIVERSUL EUROPEAN AL CĂRŢII
la
SALONUL DE CARTE ŞI PRESĂ

Ediţia a XI-a
8 - 12 martie 2006
Muzeul Naţional de Istorie a României
Program de vizitare între orele 10.00-19.00
(prima zi: orele 14.00-19.00)

Lansări de carte, recitaluri
... See more
Reproduc aici o invitaţie pe care am primit-o prin e-mail de la Editura Ideea Europeană:

"EDITURA IDEEA EUROPEANĂ
AMPLUS INTERNATIONAL Ltd.
vă invită în
UNIVERSUL EUROPEAN AL CĂRŢII
la
SALONUL DE CARTE ŞI PRESĂ

Ediţia a XI-a
8 - 12 martie 2006
Muzeul Naţional de Istorie a României
Program de vizitare între orele 10.00-19.00
(prima zi: orele 14.00-19.00)

Lansări de carte, recitaluri de poezie si muzică, dezbateri, întâlniri cu personalităţi, manifestări omagiale, demonstraţii de măiestrie artizanală, tombole, concursuri şi... multe surprize!"

Mai multe amănunte la http://www.salonul-de-carte.amplus.ro/informatii.html

Am fost în anii trecuţi la acest salon de carte şi a fost frumos. Desigur, nu e de amploarea Gaudeamus sau a defunctului Bookarest, dar cred că merită vizitat şi el.
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Despre cercelul lui Shakespeare :) Mar 6, 2006

Se pare că s-a pus capăt unei dispute de secole asupra "celui mai autentic" portret al bătrânului Will...

See more
Se pare că s-a pus capăt unei dispute de secole asupra "celui mai autentic" portret al bătrânului Will...

http://www.hotnews.ro/articol_43970-Singurul-portret-autentic-al-lui-Shakespeare.htm

Şi portretul în cauză http://en.wikipedia.org/wiki/Chandos_portrait

Din câte văd, nu prea seamănă cu Joseph Fiennes
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Există un Atlas botanic/zoologic, altul decât cel şcolar? Mar 13, 2006

De multe ori am avut nevoie de un Atlas botanic/zoologic mai cuprinzător decât cele şcolare existente pe piaţă. Aveţi cunoştinţă să existe aşa ceva? Sau o enciclopedie cu plante/animale foarte, foarte cuprinzătoare şi cât mai ştiinţifică?
Aş evita traducerile, adică aş prefera să existe o astfel de lucrare realizată de specialişti români şi nu tradusă din altă limbă, pentru că... traducerea este supusă greşelii. Şi încă cum...

PS Am un Dicţio
... See more
De multe ori am avut nevoie de un Atlas botanic/zoologic mai cuprinzător decât cele şcolare existente pe piaţă. Aveţi cunoştinţă să existe aşa ceva? Sau o enciclopedie cu plante/animale foarte, foarte cuprinzătoare şi cât mai ştiinţifică?
Aş evita traducerile, adică aş prefera să existe o astfel de lucrare realizată de specialişti români şi nu tradusă din altă limbă, pentru că... traducerea este supusă greşelii. Şi încă cum...

PS Am un Dicţionar dendrofloricol de Milea Preda, 1989, dar conţine numai plante ornamentale. Până acum nu prea i-am găsit utilitatea. Eu am nevoie de ciuperci otrăvitoare şi alte nenorociri de acest gen.

[Edited at 2006-03-19 21:19]
Collapse


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Atlase Mar 13, 2006

Nu sunt traduceri şi cică sunt şi ştiinţifice.

http://www.cartea-mea.ro/R/P-product/products_id-23

http://www.cartea-mea.ro/R/P-product/products_id-24


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
Atlase Mar 13, 2006

Mihai, mulţumesc, acestea sunt cele pe care le am deja, în ediţia mai veche. Sunt într-adevăr ştiinţifice, dar nu sunt atât de cuprinzătoare cât aş vrea eu. O să le răsfoiesc în librărie, să văd dacă ediţia mai nouă a mai adăugat ceva faţă de ediţia veche.
De ce mă plâng: nu am găsit echinace(e)a în Atlasul botanic


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Resurse... Mar 13, 2006

Maria Diaconu wrote:
Eu am nevoie de ciperci otrăvitoare şi alte nenorociri de acest gen.


Poate mai găseşti şi aici inspiraţie: www.eukarya.ro

Uite ciuperci: http://www.eukarya.ro/cauta.php?regn=4


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
TOPIC STARTER
Atenţie! Mar 15, 2006

Recent, în cadrul unei întrebări pe ProZ, cineva a oferit un link spre un "Dicţionar medical englez --> român" de mari dimensiuni (vreo 70 MB, fisier .pdf). Nu dau mai multe detalii, pentru că nu vreau să-i fac publicitate suplimentară.
Obiecţiile mele:
E ilegal şi vechi (1998, Editura Medicală)
E oferit pentru download într-un context inacceptabil
Cred că moderatorii ar trebui să fie mai aten
... See more
Recent, în cadrul unei întrebări pe ProZ, cineva a oferit un link spre un "Dicţionar medical englez --> român" de mari dimensiuni (vreo 70 MB, fisier .pdf). Nu dau mai multe detalii, pentru că nu vreau să-i fac publicitate suplimentară.
Obiecţiile mele:
E ilegal şi vechi (1998, Editura Medicală)
E oferit pentru download într-un context inacceptabil
Cred că moderatorii ar trebui să fie mai atenţi la link-urile oferite pe ProZ Ro.
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 17:15
English to Romanian
TOPIC STARTER
Carte probabil utilă pentru traducătorii medicali Mar 19, 2006

Acum câteva zile a apărut la Editura Medicală, sub titlul "Manualul de terapeutică medicală Washington", traducerea în română a "The Washington Manual of Medical Therapeutics".
Am tradus circa o treime din acest manual.
Poate fi util ca sursă de inspiraţie pentru traducerea a diferiţi termeni medicali. (Departe de a pretinde că este o traducere perfectă, pot să afirm că, personal, m-am străduit mult).
Se referă la mai toate specialităţile medicale, cu exce
... See more
Acum câteva zile a apărut la Editura Medicală, sub titlul "Manualul de terapeutică medicală Washington", traducerea în română a "The Washington Manual of Medical Therapeutics".
Am tradus circa o treime din acest manual.
Poate fi util ca sursă de inspiraţie pentru traducerea a diferiţi termeni medicali. (Departe de a pretinde că este o traducere perfectă, pot să afirm că, personal, m-am străduit mult).
Se referă la mai toate specialităţile medicale, cu excepţia notabilă a psihiatriei.
Dacă ar fi existat o astfel de carte pe vremea când făceam facultatea, poate că aş fi ajuns şi eu doctor, nu psihiatru...


[Edited at 2006-03-19 20:59]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »