Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Thread poster: lucca
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Sondaj EUATC Sep 14, 2006

De adata asta, un sondaj interesant.
http://www.euatc.org/conferences/pdfs/europeansurvey.pdf

Mai sunt câteva materiale interesante pe pagina: http://www.euatc.org/conferences/index.html


 
Oana Muntean
Oana Muntean  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
English to Romanian
+ ...
Clasificarea ocupaţiilor in SUA Sep 15, 2006

http://www.bls.gov/search/ooh.asp?ct=OOH

am văzut că sunt destule întrebări pe tema aceasta pe KudoZ şi am căutat o variantă oficială în SUA sau Uk. asta e ce am găsit.

cred că poate fi de folos. dacă are cineva o variantă într-un fişier sau ştie altă sursă oficială în acest sens, poate completează

ps. dacă există deja pe ProZ, îmi c
... See more
http://www.bls.gov/search/ooh.asp?ct=OOH

am văzut că sunt destule întrebări pe tema aceasta pe KudoZ şi am căutat o variantă oficială în SUA sau Uk. asta e ce am găsit.

cred că poate fi de folos. dacă are cineva o variantă într-un fişier sau ştie altă sursă oficială în acest sens, poate completează

ps. dacă există deja pe ProZ, îmi cer scuze. am încercat o căutare înainte, ca să nu fac spam aici, dar fără rezultat
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Jurnale online - durată limitată Sep 17, 2006

Timp de două luni avem acces gratuit la unele publicaţii online ale Royal Society

Eu azi am primit e-mailul cu această informaţie, deci putem doar să presupunem că e vorba de 2 luni începând de azi : ) Poate găsiţi lucruri interesante.


 
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 05:30
English to Romanian
+ ...
diplome sistemul vechi vs. diplome sistemul nou !!!??? Sep 25, 2006

Salut,

Citeam intr-o revista despre schimbarile referitoare la invatamantul superior din Romania: facultati de 3 ani + 2 ani, nu mai exista facultatile de 4 ani si 5 ani!

Ce parere aveti de urmatoarea problema: in legea nr. 288 din 24 iunie 2004 privind organizarea studiilor universitare, la art. 18 (2) se specifica: “diplomele absolventilor de invatamant superior cu durata de 4-5 ani sunt de drept echivalente cu diplomele de master”.

Intrebarea mea e
... See more
Salut,

Citeam intr-o revista despre schimbarile referitoare la invatamantul superior din Romania: facultati de 3 ani + 2 ani, nu mai exista facultatile de 4 ani si 5 ani!

Ce parere aveti de urmatoarea problema: in legea nr. 288 din 24 iunie 2004 privind organizarea studiilor universitare, la art. 18 (2) se specifica: “diplomele absolventilor de invatamant superior cu durata de 4-5 ani sunt de drept echivalente cu diplomele de master”.

Intrebarea mea este: diploma de licenta ( sistemul vechi de invatamant) va fi echivalenta cu diploma de master (sistemul nou de invatamant)?

Am gasit cateva randuri intr-un forum despre noul sistem de invatamant superior:

"Referitor la intrebarea dumneavoastra adresata Ministerului Educatiei si Cercetarii prin posta electronica, suntem in masura sa va comunicam cele ce urmeaza.
In conformitate cu prevederile art. 18, alin. (3) din legea nr. 288/2004, diploma dumneavoastra, care atesta absolvirea unei specializari universitare cu durata de scolarizare de 5 ani, va fi echivalenta cu diploma obtinuta dupa absolvirea ciclului II de studii universitare (studii universitare de masterat), dupa compatibilizarea învatamantului superior romanesc la nivel european (procesul Bologna). Aceasta nu inseamna ca nu puteti urma un alt program de masterat, fie acum cand studiile de masterat mai sunt inca în categoria studiilor postuniversitare, fie in viitor, ca ciclul II de studii universitare.

DIRECTOR, Prof. univ. dr. ..."


Ce nebunie!


Marcela

[Edited at 2006-09-25 15:16]
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Bologna Sep 25, 2006

Prof. Marcela Maidaniuc wrote:

Citeam intr-o revista despre schimbarile referitoare la invatamantul superior din Romania: facultati de 3 ani + 2 ani, nu mai exista facultatile de 4 ani si 5 ani!



Doar una din modificările făcute în cadrul procesului Bologna. Alte detalii, inclusiv legislaţia relevantă, aici


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
English to Romanian
4 ani învăţământ superior = masterat? Sep 25, 2006

Prof. Marcela Maidaniuc wrote:

Ce parere aveti de urmatoarea problema: in legea nr. 288 din 24 iunie 2004 privind organizarea studiilor universitare, la art. 18 (2) se specifica: “diplomele absolventilor de invatamant superior cu durata de 4-5 ani sunt de drept echivalente cu diplomele de master”.


Pe mine m-ar bucura. Şi să vă spun de ce: am urmat primul semestru de masterat şi cursurile oferite erau de fapt reluarea exactă a unor cursuri ce se oferiseră ca opţionale în anul 3! Pe care le urmasem deja. Ergo: de ce n-aş avea şi diploma de master, fără a fi terminat propriu-zis cele 2 semestre de masterat, dacă tot urmasem deja cursurile şi dădusem examenele aferente încă din anul 3?
Evident... situaţia diferă de la caz la caz. Am vorbit doar pentru mine.


 
Monica Tuduce
Monica Tuduce  Identity Verified
Local time: 05:30
Italian to Romanian
+ ...
Unde e greşala? Sep 26, 2006

[quote]Prof. Marcela Maidaniuc wrote:

“diplomele absolventilor de invatamant superior cu durata de 4-5 ani sunt de drept echivalente cu diplomele de master”.



Eu am găsit altceva în textul legii:
"(3) Diplomele absolvenţilor de învăţământ superior cu durata de 5-6 ani sunt de drept echivalente cu diplomele de master."

Deci nu 4-5, ci 5-6.
Mă interesa şi pe mine, ca absolventă de 4 ani.


 
Oana Muntean
Oana Muntean  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
English to Romanian
+ ...
echivalare facultate-master Sep 26, 2006

De anul trecut dacă ştiu bine după nu ştiu ce convenţie sau tratat de la Bologna facultatea la noi va deveni în principiu în format de 3+2 (3 facultate şi 2 studii aprofundate, un fel de master), adică ce nu au apucat să facă în cei 3 ani de ”facultate”.

deci sunt şi eu curioasă ce fel de echivalare se va face. pentru că masterul pe care l-am făcut unii nu e acelaşi lucru cu masterul pe care-l vor face generaţiile următoare (mai ales că locuri vor fi 50% din
... See more
De anul trecut dacă ştiu bine după nu ştiu ce convenţie sau tratat de la Bologna facultatea la noi va deveni în principiu în format de 3+2 (3 facultate şi 2 studii aprofundate, un fel de master), adică ce nu au apucat să facă în cei 3 ani de ”facultate”.

deci sunt şi eu curioasă ce fel de echivalare se va face. pentru că masterul pe care l-am făcut unii nu e acelaşi lucru cu masterul pe care-l vor face generaţiile următoare (mai ales că locuri vor fi 50% din numărul de absolvenţi)

e cel puţin ciudat, ca să nu spun frustrant (cel puţin pentru mine care am făcut şi 2 ani întregi de master )

dar aş fi curioasă să ştiu ce zice legea.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
altă mâncare de peşte Sep 26, 2006

Monica Tuduce wrote:
Deci nu 4-5, ci 5-6.
Mă interesa şi pe mine, ca absolventă de 4 ani.

Asta da, sunt de acord. E cu totul altceva. Una e să faci 4 ani de facultate şi alta să faci 6... Nu mi se pare corect şi nici nu iese la socoteală, dacă ai făcut 4 ani acum doi ani şi sistemul s-a schimbat la 3 ani facultate şi 2 ani master să le obţii pe ambele dintr-o întorsătură de condei. În fond alţii le-au făcut pe ambele Ei ce obţin? Doctorat?
Cei care fac medicină, arhitectură, politehnică sunt mult mai îndreptăţiţi.


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
English to Romanian
Adunarea anilor Sep 26, 2006

Cristiana Coblis wrote:
Nu mi se pare corect şi nici nu iese la socoteală, dacă ai făcut 4 ani acum doi ani şi sistemul s-a schimbat la 3 ani facultate şi 2 ani master să le obţii pe ambele dintr-o întorsătură de condei. În fond alţii le-au făcut pe ambele Ei ce obţin? Doctorat?


În cazul meu ieşea socoteala, pentru că era vorba de un masterat de 1 an (2 semestre). Deci 4 ani facultate = 3 ani facultate + 1 an masterat. Dar asta nu cadrează cu sistemul nou, care este de 3 + 2. Asta e

[Editat la 2006-09-26 09:49]


 
Bianca Fogarasi
Bianca Fogarasi  Identity Verified

French to Romanian
+ ...
şi eu gândesc la fel! NU DUBLAJULUI! Sep 26, 2006

Andrada Manole wrote:

Nu, nu, nu şi nu.

De ce?

Pentru că cei mici oricum nu prind glumele din filmele de desene animate, majoritatea mult prea subtile pentru ei şi oricum ei urmăresc povestea prin imagini şi când nu se descurcă o simplă explicaţie din partea părinţilor le este de ajuns. (în cazul în care copilul respectiv ştie puţină engleză este deja mult mai uşor, iar cum copiii noştri (mă rog, voştri) ştiu deja mulţi de la vârste fragede...)

Pentru că farmecul piere aproape complet în cazul dublajului. Vocea originală face jumătate din banii filmului. Eu sunt o mare amatoare de desene animate, fie că sunt de lung metraj, fie că sunt tradiţionalele Looney Tunes et co. Însă nu mă mai pot uita spre exemplu pe Cartoon Network când Dexter urlă la Didi ”Te rog, nu apăsa pe butonul ăla!”

Cât despre filme în general...nu mai are niciun sens să repet şi nici să înşir argumentele. NU dublajului!

Traducătorii nu pierd din pâine în sensul ăsta, doar există subtitraj!


Locuitorii din Occident sunt pe nicăieri cu limbile străine - vocabular, accent, interes pentru o limbă străină etc. - tocmai pentru că la televizor TOTUL este dublat. Singura dată când văd subtitraj este când se ia interviu vreunui băieţaş de cartier şi pur şi simplu e nevoie de subtitraj ca lumea să înţeleagă ceva din ceea ce vrea să zică...

E jalnic şi penibil. Eu am dat meditaţii la engleză aici în Belgia, de la adolescenţi până la adulţi... Vă asigur că de fiecare dată când terminam orele cu ei eram într-o stare de frustrare , de enervare şi de neputinţă de nedescris... Uneori îi consideram imbecili şi bătuţi în cap... dar, de fapt, nu-i vina lor... UNDE să audă engleză vorbită de nativi când la tv totul e dublat, la şcoală nu au, din când în când, profesori vorbitori nativi de lb. engleză (cum eu cel puţin am avut în liceu), profesorii nu merg să facă stagii de perfecţionare în ţara X sau Y (nimeni nu le cere, sunt mulţumiţi de nivelul pe care-l au) şi nu există un singur cinematograf în provincia în care locuiesc care să transmită filmele în VO - trebuie să merg în Luxembourg-ville pentru asta...

Logodnicul meu lucrează în domeniul IT şi foloseşte des termeni din acest domeniu în engleză iar eu... de multe ori nu rezist să nu-i corectez pronunţia. Mă tot întrebam la un moment dat de ce pronunţă sistematic package (păkăĭj) - age ca în "vârstă" - şi nu (păk'ĭj) până când am văzut o reclamă pe un canal belgian francofon, la ceva produs de telefonie mobilă, şi în reclamă au pronunţat de 2 ori "package" ca şi Eric... 8-| Am realizat cu stupoare că, aici, există o engleză vorbită à la française... de foarte multă lume, nu doar de Eric! Se preiau termenii aşa cum sunt auziţi la tv sau radiourile francofone şi, în plus, deseori oamenii aplică propria lor logică în ceea ce priveşte pronunţia... sau adaugă terminaţii franţuzeşti la cuvintele englezeşti (în special la verbe) şi.. voilà! obţinem o struţo-cămilă pe care o întelege şi adoptă multă lume! And, on top of that, îşi mai permit să-şi bată joc de modul în care vorbesc luxemburghezii franceza... dar asta-i altă poveste.

În concluzie, şi eu sunt împotriva dublajului. Ca o ultimă paranteză, Eric a fost şocat, adult fiind, când a auzit pentru prima dată vocea adevărată a lui Al Pacino... atât de obişnuit era cu vocea franceză.. Eu fac de-a dreptul alergie când mai vine acasă cu copiile unor filme numai în variantă franceză deoarece colegii lui sunt francofoni! Mi se pare un sacrilegiu să ascult alte voci decât cele ale actorilor, mai ales că unii au timbru vocal atât de... woww! Mie cel puţin îmi strică tot cheful.. nu o dată m-am oprit din vizionare decât să continui să văd un film cu actori îndrăgiţi în.... franceză!!!

[Editat la 2006-09-26 09:51]


 
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 05:30
English to Romanian
+ ...
traducerea corecta: diploma de master sau diploma de licenta? Sep 26, 2006

Monica Tuduce wrote:

Deci nu 4-5, ci 5-6.
Mă interesa şi pe mine, ca absolventă de 4 ani.



Deci cei care au absolvit facultatea de inginerie mecanica de 5 ani in sistemul vechi, pot considera ca sunt in posesul unei diplome de master in anul 2006 dupa reforma aceasta?

Cum veti traduce diploma de licenta de 5 ani DIN SISTEMUL VECHI DE STUDII: diploma de master sau diploma de licenta???

Este o problema destul de delicata, poate schimba cel putin 2 ani din viata unei persoane care isi recunoaste o diploma in strainatate.



Marcela


 
Marcela MF
Marcela MF
Italy
Local time: 05:30
English to Romanian
+ ...
Cat adevar! Sep 26, 2006

[quote]Bianca Fogarasi wrote:


Locuitorii din Occident sunt pe nicăieri cu limbile străine - vocabular, accent, interes pentru o limbă străină etc. - tocmai pentru că la televizor TOTUL este dublat.

E jalnic şi penibil.

În concluzie, şi eu sunt împotriva dublajului.


Cat adevar!
Semnez si eu pentru ceea ce ai scris mai sus.

De multe ori m-am intrebat care sunt motivele acestor "probleme" ( eu le consider probleme in calitate de profesoara...ma lupt zilnic cu acestea):
1- dublajul.
2- lipsa de interes fata de limbile straine: unde iti poti folosi cunostiintele invatate, daca orice instructiune este tradusa in limba italiana, daca turistii care ajung in Italia in timpul verii prefera sa vorbeasca in limba italiana...deci toti te inteleg si prefera sa vorbeasca limba ta materna.
3- lipseste cultura de a invata limbile straine, totul incepe din familie; in Italia sunt inca in uz dialectele ( parintii prefera sa-i invete pe copii dialectul napoletan, venetian etc...considera ca astfel pot pastra legatura cu traditia).
4-doua limbi straine se predau la scolile gimnaziale doar de cativa ani, iar la scoala primara doar de 1-2 ani.. nici nu mai mentionez gradinitele.
5- am observat ca limbile straine erau considerate ca un fel de materii " de umplutura", de tipul "lucrului manual" inainte de 1989 in scoala gimnaziala din Romania.

In ultimii ani, ca urmare a reformelor din sistemele de invatamant din Occident, profesorii de limbi straine au reusit sa obtina un numar de 3-4 ore pe saptamana in loc de 1-2 ore la licee.

În faţa acestor situatii....nu poti pretinde ca sistemul educational in domeniul limbilor straine sa se schimbe in cativa ani...."rabdare" (sfat primit de la un coleg).

Marcela

[Edited at 2006-09-26 10:27]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 06:30
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
limbile străine şi dublajul Sep 26, 2006

Dacă tot am dezgropat subiectul, vă reamintesc că astăzi se sărbătoreşte Ziua Europeană a Limbilor Străine.
Mai multe detalii: http://www.ecml.at/edl/

Cu aceeaşi ocazie, anul trecut se publica un sondaj pe tema cunoaşterii limbilor străine la nivel european. Am făcut vorbire despre acesta anul trecut, în ATR Flash nr. 13. Pentru cei curioşi să vadă care este nivelul statistic a
... See more
Dacă tot am dezgropat subiectul, vă reamintesc că astăzi se sărbătoreşte Ziua Europeană a Limbilor Străine.
Mai multe detalii: http://www.ecml.at/edl/

Cu aceeaşi ocazie, anul trecut se publica un sondaj pe tema cunoaşterii limbilor străine la nivel european. Am făcut vorbire despre acesta anul trecut, în ATR Flash nr. 13. Pentru cei curioşi să vadă care este nivelul statistic al cunoaşterii limbilor străine în unele tări europene, pot vedea o situaţie detaliată la pagina 4 a sondajului: http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_237.en.pdf

Cifrele arată că în Belgia, 71% din locuitori pot purta o conversaţie într-o limbă străină. În Italia, 36%, iar în România 41%.

Apreciez că în mesajul de mai sus, Marcela, care are un background didactic, a menţionat cât de multe elemente influenţează învăţarea limbilor străine la nivel naţional. Personal, consider că poziţia 1 pe care e plasat dublajul este exagerată ca nivel de contribuţie la fenomen.

De asemenea, îmi permit să-mi amintesc propriul meu proces de învăţare a limbilor străine, care a început cu mult timp în urmă şi continuă şi în prezent: foarte multe ore de limbi străine la şcoală, foarte multe cursuri suplimentare şi activităţi extraşcolare în limbi străine, călătorii în străinătate, mult studiu individual, multă lectură... TV şi cinema foarte puţin. Apoi, nu mi-e greu să-mi amintesc programul de învăţare de limbi străine al fiului meu, care are 7 ani, e în clasa a II-a şi învaţă limbi străine de la 3 ani: multe ore de limbi străine la grădiniţă şi la şcoală, suplimentate de programe speciale de învăţare acasă şi de activităţi extraşcolare în limbi străine... TV şi cinema cu măsură.

Îmi vine greu să cred că un părinte responsabil poate considera că este suficient să schimbe pe un program în limba străină şi să lase copilul să vegeteze în faţa televizorului pentru a învăţa o limbă străină. Nu neg importanţa materialelor video în procesul de învăţare (mai ales la copiii mici, ajută foarte mult), dar acoperă puţine dintre abilităţile care trebuie deprinse în procesul de învăţare a limbii străine şi sunt ineficiente utilizate exclusiv.

Înţeleg şocul vostru la trecerea de la all subtitling la all dubbing, dar cred că nu se poate afirma că situaţia cunoaşterii limbilor străine dintr-o ţară se poate datora exclusiv sau în principal dublajului.

PS: Nostalgicilor Cartoonetwork, le recomand să treacă pe Nickelodon. Copiii din ziua de azi s-au plictisit demult să se uite la aceleaşi desene de pe Cartoon, care sunt redifuzate de infinit de vreo zece ani. Între timp, la ofertă s-au adăugat încă vreo 4-5 alte programe, unele oferă şi dublaj şi subtitrare (unele) sau sunt în original. Nu demult am văzut pe un astfel de program chiar şi desene în japoneză subtitrate şi m-am întrebat dacă peste 10 ani unii vor afirma că au învăţat japoneza de la desene (Scuze, nu m-am putut abţine).
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 06:30
English to Romanian
TOPIC STARTER
Dublajul şi unele chestiuni pe care nu trebuie să le exagerăm Sep 26, 2006

La drept vorbind, nimeni nu a învăţat vreo limbă străină doar privind filme nedublate. Dar nici nu cred există cineva pe care nedublarea filmelor străine să nu-l fi ajutat să înveţe (măcar pt. pronunţare). Am mai scris despre asta, dar modul în care francezii pronunţă engleza, englezii (UK şi US) pronunţă franceza şi ruşii pronunţă engleza se datorează în primul rând lipsei expunerii la limbile respective vorbite de vorbitori nativi.
Sigur, copiii nu trebuie să
... See more
La drept vorbind, nimeni nu a învăţat vreo limbă străină doar privind filme nedublate. Dar nici nu cred există cineva pe care nedublarea filmelor străine să nu-l fi ajutat să înveţe (măcar pt. pronunţare). Am mai scris despre asta, dar modul în care francezii pronunţă engleza, englezii (UK şi US) pronunţă franceza şi ruşii pronunţă engleza se datorează în primul rând lipsei expunerii la limbile respective vorbite de vorbitori nativi.
Sigur, copiii nu trebuie să fie lăsaţi să vegeteze în faţa televizorului... Dar, destul de repede, vine o vârstă când copiii tind să facă ce vor ei şi, dacă vor să vadă serialul X, îl vor vedea. Nu mai e mult până ai să te convingi de asta, Cristiana
Învăţarea prin imersie are imensul şi incotestabilul avantaj că este "naturală". Fiecare dintre noi am învăţat, atunci când eram mici de tot, limba maternă prin imersie, suficient de bine pentru a deveni "vorbitori nativi"! Înainte de a deveni maternă, limba respectivă ne-a fost mai întâi străină. Iar, în comparaţie cu noi, copilul mic mai are şi dezavantajul că învaţă o limbă nouă fără a cunoaşte nici una în prealabil.
Grădiniţe, programe extraşcolare... Nu toată lumea are/a avut aşa ceva la dispoziţie.
Mă îndoiesc că toate milioanele de români care lucrează în străinătate au trăit într-un "environment" prielnic învăţării limbilor străine. Au avut, poate, nişte ore la şcoală, vreun manual "fără profesor" şi, dincolo de toate astea, cei mai mulţi au văzut filme nedublate la TVR. Măcar ca reîntărire, şi nedublarea tot are o valoare.
În privinţa procentajului uluitor de mare al belgienilor care vorbesc o limbă străină, mă tem că îi include pe flamanzii care vorbesc franceza şi, respectiv, pe valonii care vorbesc olandeza. Altă explicaţie nu cred să existe.
Cristiana, la urma urmelor, de ce aperi atât de mult dublarea? Cu sau fără ea, traducătorii vor fi oricum necesari şi, pe de altă parte, nu te-am auzit niciodată dublând filme))
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »