Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] > | Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Thread poster: lucca
| lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER
Valentin Cirdei wrote: Ne întrebam cât de multă încredere putem avea în wikipedia, având în vedere cât de frecvent apare în resursele citate pe kudoz. Valentin, am citit câte ceva de pe Internet despre natura intervenţiilor făcute în informaţiile de pe Wikipedia de diferite companii sau organizaţii, inclusiv de CIA (azi a apărut chiar şi un articol în New York Times). Ca traducător, nu văd cu ce m-ar putea deranja. Pe Wikipedia caut sensul unor cuvinte / expresii şi/sau exemple de utiizare. Eventual, încerc să îmi clarific / reamintesc anumite noţiuni pe care le-am uitat sau nu le-am ştiut niciodată. Toate acestea se găsesc şi în alte locuri decât Wikipedia, astfel că modificarea lor (indiferent cui i-ar aparţine) este lipsită de sens. Intervenţiile despre care este vorba par să se refere numai la informaţii _faptice_ punctuale (adeseori cât se poate de) concrete. Personal, nu mă deranjează, aşa că îmi menţin încrederea în Wikipedia, care mi se pare un sit extraordinar prin ceea ce reprezintă, dacă nu şi (uneori) prin acurateţea sa. Dacă aş folosi Wikipedia ca documentare ştiinţifică pentru articole sau cărţi (ceea ce evit pe cât posibil, dar asta este altă poveste), situaţia ar fi diferită. | | | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER
|
|
Un congres foarte interesant şi o uniune foarte utilă | Sep 5, 2007 |
Tocmai am aflat de pe siteul UNNPR despre un concres foarte interesant ce va acea loc în curând la Poiana Braşov, între 14 - 15 septembrie 2007: cel de al V - lea Congres al Uniunii Mondiale a Profesiilor Liberale - UMPL, cu sediul la Paris. Tema congresului: "Concurenţa şi profesiile liberale". http://www.uniuneanotarilor.ro/?p=8.1&lang=ro Spre ruşinea mea,... See more Tocmai am aflat de pe siteul UNNPR despre un concres foarte interesant ce va acea loc în curând la Poiana Braşov, între 14 - 15 septembrie 2007: cel de al V - lea Congres al Uniunii Mondiale a Profesiilor Liberale - UMPL, cu sediul la Paris. Tema congresului: "Concurenţa şi profesiile liberale". http://www.uniuneanotarilor.ro/?p=8.1&lang=ro Spre ruşinea mea, nu ştiam până acum de UMPL; de asemenea, nici de Uniunea Profesiilor Liberale din România - UPLR, care are site la http://www.uplr.ro De pe siteul ei, am putut afla că Uniunea Profesiilor Liberale din România este formata din 14 asociatii de profesii liberale, care de fapt sunt 15, si este deschisa aderarii tuturor organizatiilor profesionale, persoane juridice care îndeplinesc conditiile prevazute în Statutul sau. UPLR reprezinta aproximativ 140.000 membri ai organizatiilor profesionale. Uniunea Profesiilor Liberale din România este membru cu Statut de observator al Consiliului European al Profesiilor Liberale - CEPLIS si al Uniunii Mondiale a Profesiilor Liberale – UMPL. UPLR participa activ la dialogul social organizat în cadrul Consiliului Economic si Social din România, având Statutul de membru observator al acestui organism. Se vede clar că noi, traducătorii, şi în special traducătorii autorizaţi, nu suntem reprezentaţi în UPLR şi nici nu putem fi, atâta timp cât la ea pot adera doar asociaţii profesionale unice pe ţară, iar noi încă nu avem aşa ceva. Noi suntem singura profesie liberală reglementată de o lege specială care nu avem o astfel de uniune cum au toate celelalte profesii liberale. Un motiv în plus să ne urnim să facem un proiect de lege nouă a traducătorilor autorizaţi prin care să se înfiinţeze Uniunea Naţională a Traducătorilor Autorizaţi din România - UNTAR, care, printre altele, ar adera şi ea la UPLR, ceea ce ar da şi mai multă forţă luptei pentru apărarea drepturilor noastre şi pentru propăşirea profesiei noastre. Dacă s-ar întâmpla asta, atunci cele 14 asociaţii care alcătuiesc UPLR şi care acum sunt 15, ar deveni ... 16.
[Bearbeitet am 2007-09-05 17:23] ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 09:18 Member (2004) English to Romanian + ... O admirabilă lucrare literară - I.L. Caragiale | Sep 8, 2007 |
Ştiu c-o să vă placă ! Nu degraba se spune că unele metehne sunt vechi de când lumea sau măcar de pe vremea lui nea Luca. http://ro.wikisource.org/wiki/O_admirabilă_lucrare_literară | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 09:18 Member (2004) English to Romanian + ... | Dictionar Vizual | Sep 29, 2007 |
bavir wrote: Buna ziua, Nu stiu unde sa gasesc o descriere a partilor componente ale unei corabii, in limba romana, cat mai detaliata si, daca se poate si cu imagini. Ma poate ajuta cineva? Va multumesc. Buna, vezi ca sunt in librarii Dictionare Vizuale in 5 limbi. nu il am momentan acasa, l-am imprumutat. Am sa iti las un raspuns luni cand il primesc inapoi. Oana | |
|
|
Salut. Are cineva Limba Română, Stilistic şi Compoziţie , Bucureşti, Ed. niculescu, 1998 de Ion Toma; Ioana Dincă şi Ghid de evaluare - LIMBI MODERNE , ed. Aramis, Bucureşti pentru limba engleză? Le-am căutat să le cumpăr de pe net dar nu le-am găsit. Sunt interesată să le cumpăr sau măcar să le împrumut să le răsfoiesc, dacă nu mai sunt de vânzare. Mulţumesc şi o zi cât mai faină!!! | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 09:18 Member (2004) English to Romanian + ... | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER
|
|
lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER | lucca Romania Local time: 09:18 English to Romanian TOPIC STARTER Originea cuvântului ampersand | Oct 16, 2007 |
Am găsi lin-ul în Newletterul No comment al lui Alin Cristea http://blog.ro-en.ro/ampersand.htm Interesant de ce la noi caracterul respectiv nu se foloseşte, deşi e de origine latină: nu e "literă"; nu respectă principiul o literă, o fonemă; înseamnă et (sau and), dar nu "şi". Poate sunt şi alte motive? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |