Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
[Autorizaţie MJ] lista de acte necesare la MJ pentru autorizare traducatori
Thread poster: Oana Dorobantu
Oana Dorobantu
Oana Dorobantu  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
pe autorizatie nu scrie sensul traducerii Jul 15, 2004

ailioiu wrote:

Evident, autorizatia va fi in conformitate cu acest examen.


Pe autorizatie nu scrie nici in momentul de fata din ce directie esti autorizat sa traduci. Din ce am inteles eu de la MJ, examenul este necesar in ambele sensuri doar daca nu ai diploma de licenta. Cu alte cuvinte, absolventii de facultate sunt "favorizati" si nu mai trebuie sa dea ambele examene.


 
Prims-Grup
Prims-Grup
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
+ ...
Nelamuriri Jul 15, 2004

Va rog frumos sa incercam sa sistematizam ce s-a spus pana acum, avand in vedere ca maine este termenul limita de inscriere la MC pentru sesiunea ordinara din octombrie.

Conform noii legi (sau ordin) de modificare a legii traducatorilor din 97 pana in iunie anul viitor traducatorii autorizati de Ministerul Justitiei (cei care aveau dreptul de a efectua traduceri notariale) trebuie sa se reautorizeze.
Ce nu inteleg eu?
- conform legii din '97, traductorii care aveau drept
... See more
Va rog frumos sa incercam sa sistematizam ce s-a spus pana acum, avand in vedere ca maine este termenul limita de inscriere la MC pentru sesiunea ordinara din octombrie.

Conform noii legi (sau ordin) de modificare a legii traducatorilor din 97 pana in iunie anul viitor traducatorii autorizati de Ministerul Justitiei (cei care aveau dreptul de a efectua traduceri notariale) trebuie sa se reautorizeze.
Ce nu inteleg eu?
- conform legii din '97, traductorii care aveau dreptul sa efectueze traduceri notariale trebuiau sa aiba autorizatie eliberata de MJ (fara examen pentru absolventii de filologie si cu examen pentru ceilalti) ****SI***** atestat de la MC pentru efectuarea de tarduceri in domeniul juridic. Nu inteleg ce s-a schimbat! Cred ca doar 1% din traducatori aveau acest atestat de la MC. Si vreti sa imi spuneti ca in perioada 1997-2004, doar 1% din traducatori au efectuat traduceri autorizate?
- de ce tocmai acum statul roman a gasit de cuviinta sa scoata aceasta lege?
- de ce absolventilor de filologie nu li se par aberante prevederile acestei legi???? Practic, faptul ca timp de 4 ani (si uneori plus master) s-a studiat intens o limba straina nu conteaza pentru Statul Roman. Diferenta dintre un inginer si un absolvent de filologie in domeniul traducerilor este acum NULA. Ambii sunt pe picior de egalitate in acest moment pentru ca trebuie sa dea examenul la Min. Culturii. Dupa obtinerea acestui atestat, nu mai e absolut nici o diferenta intre cei doi.
- pentru ce exista atat de multe domenii pentru acre MC da atestatul de traducator???? Unde se cere de exemplu ca un traducator sa fie autorizat pentru domeniul tehnic de catre MC??? Traducatorii sunt afectati doar de limbajul juridic pentru ca au nevoie de stampila de la MJ pentru traducerile notariale. In rest nimeni nu cere nimic de la un traducator.

Daca examenul ar fi pe bune... poate ca as intelege necesitatea trierii breslei traducatorilor, care in acest moment contine extrem de multi diletanti. Dar, peste un an ne vom gasi in situatia in care doar cativa cu bani s-au autorizat
Collapse


 
ioana ardelean (X)
ioana ardelean (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 13:39
Romanian to English
+ ...
fugiti oameni fugiti, si ultimul care pleaca sa stinga lumina ca e tot mai scump curentul Jul 15, 2004

In concluzie:
Dac-am fi baieti destepti (si fete idem), am da statul in judecata pana la Strassbourg, pentru abuz si contestarea nejustificata a competentei, noi cei care avem studii universitare.


eu nu stiu ce mai asteptati , eventual sa va jupoaie pe toti de toti banii pe care cu greu ii faceti din traduceri , eu cred ca cei care fac legile si care cer atata banet unui traducator , are impresia ca atunci cand faci o traducere e ca si cand scrii o compunere despre cum
... See more
In concluzie:
Dac-am fi baieti destepti (si fete idem), am da statul in judecata pana la Strassbourg, pentru abuz si contestarea nejustificata a competentei, noi cei care avem studii universitare.


eu nu stiu ce mai asteptati , eventual sa va jupoaie pe toti de toti banii pe care cu greu ii faceti din traduceri , eu cred ca cei care fac legile si care cer atata banet unui traducator , are impresia ca atunci cand faci o traducere e ca si cand scrii o compunere despre cum ti-ai petrecuta vacanta mare , ei habar nu au ce inseamna sa stai in pat o noapte intreaga sa te gandesti oare cum ar suna mai bine sau ora ce cuvant s-ar potrivi mai bine , ei nu stiu ca traducatorii fac aceasta munca din pura pasiune , nu ca ei pt bani multi , pardon bani cat mai multi, adica hai sa mai schimbam si noi o lege , vedem care-s mai fraieri , macar ne facem si noi ca muncim , ca ne-or cam prins cand citeam presa sau chiar , jenant, mikey mouse (care btw e tradus dupa altele aparute in mai stiu eu ce tara)
Oricum e jenant ce se intampla la noi , mi-e jena sa spun , insa , abia astept sa ma uit in jos din avion si sa zic , in sfarsit libera.

Multa bafta la toti , si in primul rand nervi de otel.


P.S Ma intreb eu asha , poate retoric , dar mai mult ca pilda , la facultate am avut un profesor care face traduceri din 12 limbi , este singurul din oras licentiat in japoneze , si are peste 50 de ani , din pacate foarte bolnav , ma intreb oare dansul cum va face cu reautorizarea , e o situatie trgi-comica ,insa care te pune putin pe ganduri
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
mai mult calm Jul 15, 2004

Draga pricopes, suparearea ta este mai mult decat justificata, din pacate nu este nici momentul, nici locul sa ti-o versi pe noi... Si noi ne aflam in aceeasi situatie, nu inteleg de ce ne certi pe noi... Nu noi am ridicat mana sa votam aceasta lege, desi doream cu totii schimbarea ei, aceastea nu se numarau printre schimbarile dorite de noi... Sunt multe alte puncte care necesita schimbare si nu au fost modificate.

Tuturor, indiferent de studii sau specializare ni se pare aberanta
... See more
Draga pricopes, suparearea ta este mai mult decat justificata, din pacate nu este nici momentul, nici locul sa ti-o versi pe noi... Si noi ne aflam in aceeasi situatie, nu inteleg de ce ne certi pe noi... Nu noi am ridicat mana sa votam aceasta lege, desi doream cu totii schimbarea ei, aceastea nu se numarau printre schimbarile dorite de noi... Sunt multe alte puncte care necesita schimbare si nu au fost modificate.

Tuturor, indiferent de studii sau specializare ni se pare aberanta in sine legea si in al doilea rand momentul (an electoral, inainte de alegerile locale cu cate zile?)...

Daca vei citi cu atentie mesajele si firele de discutie, actele necesare si legile vei descoperi ca raspunsul la nelamuririle tale se afla deja pe forum si se discuta inca din data de cinci martie care sunt diferentele si ce aduce nou aceasta lege.

De asemenea, mi se pare ca revenim la vechile reactii si metehne. Daca pentru o lege nefericita singura solutie este sa ne facem bagajele si sa inchidem lumina, probabil toate statele lumii ar trebui sa fie cu lumina stinsa si locuitorii lumii sa se mute in Atlantida sau pe Luna...

Sa fim seriosi si sa revenim la subiectul de discutie!

Multa bafta si nervi de otel!

[Edited at 2004-07-15 10:01]
Collapse


 
Prims-Grup
Prims-Grup
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
+ ...
Parere de rau Jul 15, 2004

Stimata doamna Coblis,

Imi pare rau ca ati interpretat mesajul meu ca o suparare la adresa traducatorilor... Departe de mine acest lucru. Numai ca neluand nici o atitudine - cat de mica - abuzurile din parte incompetentilor care ne conduc vor continua.
Personal cred ca nu dn rea vointa a iesit aceasta lege asa cum a iesit, ci mai degraba datorita lipsei de informatii a celor care au creat-o si votat-o. De aceea, crearea unei asociatii a traducatorilor se impune, macar in even
... See more
Stimata doamna Coblis,

Imi pare rau ca ati interpretat mesajul meu ca o suparare la adresa traducatorilor... Departe de mine acest lucru. Numai ca neluand nici o atitudine - cat de mica - abuzurile din parte incompetentilor care ne conduc vor continua.
Personal cred ca nu dn rea vointa a iesit aceasta lege asa cum a iesit, ci mai degraba datorita lipsei de informatii a celor care au creat-o si votat-o. De aceea, crearea unei asociatii a traducatorilor se impune, macar in eventualitatea ca ar putea fi consultata inainte de a crea o astfel de lege.
Si ca sa sintetizez, nu am nimic impotriva traducatorilor, ci ma deranjeaza in general lipsa de reactie a oamenilor in general in fata abuzurilor.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
lipsa de reactie Jul 15, 2004

Nu am considerat ca sunteti "contra" traducatorilor, doar ca tonul mesajului este un pic prea "suparat". Daca veti reciti mesajul dv. cu calm veti avea aceeasi impresie.

Reactiile vis-a-vis de aceasta modificare au intervenit pe prezentul forum si nu numai, la numai cateva zile dupa publicarea proiectului pe situl MJ. Daca veti parcurge firele de discutie anterioare, probabil veti remarca acest lucru si sensul discutiilor de mai bine de cateva luni incoace. Nu cred ca in acest caz e
... See more
Nu am considerat ca sunteti "contra" traducatorilor, doar ca tonul mesajului este un pic prea "suparat". Daca veti reciti mesajul dv. cu calm veti avea aceeasi impresie.

Reactiile vis-a-vis de aceasta modificare au intervenit pe prezentul forum si nu numai, la numai cateva zile dupa publicarea proiectului pe situl MJ. Daca veti parcurge firele de discutie anterioare, probabil veti remarca acest lucru si sensul discutiilor de mai bine de cateva luni incoace. Nu cred ca in acest caz este vorba de lipsa de reactie, ci de graba de a vota sute de legi inainte de alegerile locale.

O modificare legislativa, indiferent de opiniile noastre, este considerata abuziva numai daca incalca Constitutia sau alte legi/reglementari cu putere superioara sau tratate la care Romania este parte. In acest caz, nu se aplica abuzul.

Legiuitorii, votati democratic, carte prin vot si-au dobandit caracterul de reprezentanti ai nostri, au dreptul sa emita legi si sa modifice legi dupa cum si cand considera de cuviinta. Daca ii apuca sarguita inainte de alegeri, este partea a doua. Probabil de aceea majoritatea legilor sunt asa cum sunt.

Suparearea, furia si vorbele usturatoare nu aduc nici o schimbare si nimic bun. Trebuie sa ramanem calmi si sa pregatim o strategie viabila si pragmatica.



[Edited at 2004-07-15 11:02]
Collapse


 
Prims-Grup
Prims-Grup
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
+ ...
Intrebare nelamurita Jul 15, 2004

Cristiana Coblis wrote:

Suparearea, furia si vorbele usturatoare nu aduc nici o schimbare si nimic bun. Trebuie sa ramanem calmi si sa pregatim o strategie viabila si pragmatica.


Exact de o astfel de strategie vorbesc si eu.

Revenind la discutia noastra, nu m-a lamurit nimeni pana acum, cum in perioada 1997-2004 s-au putut obtine autorizatii de traducatori de la MJ si efectua traduceri legalizate fara sa fie nevoie de atestatul de la Min. Culturii. Reamintesc ca vechea lege a traducatorilor dateaza din 1997, si acolo se mentioneaza aproximativ aceleasi lucruri ca si in legea noua (in cee ce priveste atestatul acesta).

Ca o paranteza, va spun ca astazi sotia mea a fost la MC si acolo nu au fost in stare sa dea nici o informatie privind o eventuala schimbare in statutul traducatorilor. Lumea se calca pe picioare acolo, iar functionarii sunt asaltati brusc de un val de traducatori care vor sa obtina atestatul de la MC. Dar nimeni nu stie sa spune, de ce?!

V-as fi recunoscator tuturora daca am putea lamuri macar aceste doua probleme.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
conditii cumulative Jul 15, 2004

Legea noua impune, fata de cea din 97, ca unele conditii, cum ar fi atestate de traducere si retroversiune, sa fie cumulative. In legea veche erau alternative nu cumulative, la fel si un atestat lingvistic sau licenta si un atestat MC pe stiinte juridice, sunt conditii cumulative in legea noua, fiind conditii alternative in cea veche. Veti observa foarte clar descrise actele necesare si atestatele descrise in primul mesaj al prezentului fir de discutie. Conditiile de la punctul 2 sunt alternativ... See more
Legea noua impune, fata de cea din 97, ca unele conditii, cum ar fi atestate de traducere si retroversiune, sa fie cumulative. In legea veche erau alternative nu cumulative, la fel si un atestat lingvistic sau licenta si un atestat MC pe stiinte juridice, sunt conditii cumulative in legea noua, fiind conditii alternative in cea veche. Veti observa foarte clar descrise actele necesare si atestatele descrise in primul mesaj al prezentului fir de discutie. Conditiile de la punctul 2 sunt alternative, cumulative sunt cele continute in cadrul aceluiasi subpunct, de ex. conditiile de la subtunctul 2a) sau 2b) sunt cumulative, insa 2a) si 2b) sunt alternative.

In conditiile vechii legi un atestat (indiferent daca era retroversiune sau traducere) sau licenta de lingvist erau suficiente pentru a dobandi autorizatia MJ.

Nici nu vad cum ar putea in doua sesiuni ramase sa isi dea examenele cei 11900 de traducatori care nu detin acest atestat pe stiinte juridice.

De retinut, pentru cei interesati, ca examenul se poate da si prin corespondenta. ma intreb daca in acest caz sunt valabile sesiunile sau se aplica pur si simplu taxa pentru sesiunea de urgenta in mod automat.

Numai bine.

[Edited at 2004-07-15 11:43]
Collapse


 
Claudia Serban
Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 14:39
English to Romanian
Romani, aduceti-va aminte de Ceausescu si calcati-va in picioare!!! Jul 15, 2004

Situatia: tragica
De ce: pt ca nimeni nu stie ce se va intampla.
La MC a fost inghesuiala. La ora 15 intrasera cca 50-60 persoane. Se acceptau pana la 126. S-a facut o lista pt maine dar la nr. 64 tovarasu' director a spus stop! pana aici! cine vrea sa se inscrie in continuare, de la nr. 65, sa vina dimineata. In conditiile in care si maine tot cu acelasi personal vor lucra (1 persoana), rezulta ca cca 300 persoane vor da examen la MC. In cazul in care vor lua toti, ceea ce ma indoie
... See more
Situatia: tragica
De ce: pt ca nimeni nu stie ce se va intampla.
La MC a fost inghesuiala. La ora 15 intrasera cca 50-60 persoane. Se acceptau pana la 126. S-a facut o lista pt maine dar la nr. 64 tovarasu' director a spus stop! pana aici! cine vrea sa se inscrie in continuare, de la nr. 65, sa vina dimineata. In conditiile in care si maine tot cu acelasi personal vor lucra (1 persoana), rezulta ca cca 300 persoane vor da examen la MC. In cazul in care vor lua toti, ceea ce ma indoiesc, in iulie 2005 vor fi cca 400 traducatori autorizati. Din 12.000 ..... cati sunt acum. Directorul de la MC nu a acceptat prelungirea perioadei de inscriere. De ce? Pur si simplu.
Pt sesiunea din toamna, rezultatele se dau prin ianuarie, februarie iar diplomele prin mai. Daca iti prisosesc 300.000 lei, le dai celor de la MC si iti elibereaza adeverinta provizorie.
Azi a venit pe la MC si doamna directoare Puiu nu-stiu-cum, de la MJ (spre rusinea mea nu i-am retinut numele. Imi pun cenusa in cap). Din cate am inteles, a propus / va propune - la harmalaia care era acolo nu se intelegea mare lucru - ca termenul de 1 an sa fie prelungit la 3 ani (ma refer la cei care sunt deja autorizati si trebuie sa se reautorizeze). Inca nu s-a hotarat nimic in acest sens.
Cred ca daca fiecare traducator ar scrie / semna o scrisoare adresata tovarasilor de la Guvern, s-ar mai putea schimba ceva. Oare?
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
Traim in lumea... care este Jul 15, 2004

De ce nu s-a prelungit termenul de inscriere? Nu stiu de ce, si nici nu vreau sa stiu ce interese se ascund in spatele.

O fi vorba de un nou "Sky Taxi"?

De ce aceasta modificare a reglementarilor? Pot fi gasite unele motive logice, dar si altele, pe care nici nu vreau sa le cunosc.

Si as mai adauga ceva: cei care nu au mers la alegeri (indiferent pentru cine ar fi votat, daca ar fi mers) nu au dreptul sa se planga de nimic (ceva, orice) timp de 4 ani de acu
... See more
De ce nu s-a prelungit termenul de inscriere? Nu stiu de ce, si nici nu vreau sa stiu ce interese se ascund in spatele.

O fi vorba de un nou "Sky Taxi"?

De ce aceasta modificare a reglementarilor? Pot fi gasite unele motive logice, dar si altele, pe care nici nu vreau sa le cunosc.

Si as mai adauga ceva: cei care nu au mers la alegeri (indiferent pentru cine ar fi votat, daca ar fi mers) nu au dreptul sa se planga de nimic (ceva, orice) timp de 4 ani de acum inainte.

Proiectul legii a fost pus pe Internet de prin martie, nu?
Collapse


 
Mihai Angheluta
Mihai Angheluta
Romanian to English
Sa nu minimalizam! Jul 15, 2004

Cristiana Coblis wrote:

in conditiile noii legi de autorizare (MJ) este necesara detinerea unei calificari lingvistice pentru traducere si retroversiune, in plus cerandu-se si o calificare in stiinte juridice (care este suficienta numai pe traducere sau numai pe retroversiune).

Problema e ca se pune un mare semn egal intre o facultate de profil si niste cursuri care, cu ceva talent si oarece interes, te pot duce la nota de trecere a examenului MC. Adica faptul ca 70% din cei 5 ani de facultate am facut numai cursuri legate de limba (fonetica, morfo, sintaxa, traducere, semantica, semiologie, gramatici comparate, etc.) se compara cu 3 luni - 1 an de cursuri mai mult sau mai putin sistematice. Si pentru traducerile din electro, metalurgie, chim. alim., biol., mktg., IT, med., etc. mai trebuie cate un examen MC?

De asemenea, iti va fi greu sa nu faci traduceri notariale pentru ca vei fi nevoit prin prevederile legale din noua lege sa te inregistrezi ca traducator autorizat de MJ pe langa tribunalul din localitate in termen de 60 zile.

La Curtea de Apel (unii vor trebui sa mearga in judetul vecin!). si sa vedetii si acolo ce birocratie si ce taxe. Eu ma chinui din \\\'98 sa conving toti notarii sa ma afiseze pe liste (desi legea prevede obligativitatea) si tot n-am reusit nici la jumatate din ei...

Aceste doua (trei) aspecte sunt de fapt si marile noutati introduse de modificarea recenta.


Aspecte putin zis, mai degraba parti esentiale. La o taxa minima cat un salariu de profesor debutant e interesant de aflat si daca se pot da niste argumente coerente la aceste modificari, nu bla-bla-uri cu Europa din care agatam ce ne convine (la buzunar, deobicei).


 
Mihai Angheluta
Mihai Angheluta
Romanian to English
Precedentele nu vin niciodata singure Jul 15, 2004

[quote]Cristiana Coblis wrote:

De asemenea, mi se pare ca revenim la vechile reactii si metehne. Daca pentru o lege nefericita singura solutie este sa ne facem bagajele si sa inchidem lumina, probabil toate statele lumii ar trebui sa fie cu lumina stinsa si locuitorii lumii sa se mute in Atlantida sau pe Luna...

Nu'i chiar asa! Pornind de la aberatia asta de lege si precedentul creat, hai sa ne imaginam ca:
1. De maine te poti prezenta la examen de sofer categoria D, fara studii. Reusesti sa treci testul grila si sa tii autobuzul corect pe sosea, esti profesionist.
De altfel s'a si facut asa dupa Revolutie. Nu mai e nevoie de liceul auto pt. C si E, scoala trei luni, examen si vedeti cate TIR-uri prin case, Mihailesti, etc.
2. Asistentele medicale cu 2 ani postlic. de igiena dau un examen sumar si trec la chirurgie. Cine ar vrea sa fie asistata la o ceazriana, fetelor?
3. Orice firma care are in componenta un fost angajat tehnic ROMGAZ poate face montaje de centrale, boilere pe gaz, etc. Fara inginer, acreditare, doar cu o simpla autorizare pe baza unui test teoretic. Nu-i asa ca nici n-avem cazuri de blocuri catapultate de la gaze?
4. Toate Daciile mai vechi de 2000 se vor reomologa. Cele care nu indeplinesc norma Euro 3 vor plati in prima faza o taxa de drum dubla si apoi si asigurarea RCA dubla, impozit dublu, etc. Pentru Trabant - cvadruplu.
5. Toti cei care nu poseda un aragaz cu aprindere automata si senzor de gaze libere vor trebui sa-si cumpere unele corespunzatoare, omologate, in termen de un an. Firma importatoare unica, pret: 10000000. Se dau si cu discount 70%, in termen de 15 zile de la data publicarii prezentei, in limita stocului disponibil... Cu viata oamneilor nu te joci! Nu te conformezi, nu mai mananci!

Exemplele de mai sus frizeaza absurdul, dar sunt 75% reale. Ionesco nu s'a nascut in Franta, doar ca aici nu era nimeni pregatit sa'l citeasca. Si nici acum nu's prea multi...


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
taxa cat salariul unui profesor Jul 15, 2004

Si mie mi se pare taxa aberant de mare sau mai bine zis, de-a dreptul restrictiva.

Acestea sunt sintetizate, modificarile de esenta aduse de 281/2004. In plus, apare obligativitatea de a te inregistra la tribunal ca traducator autorizat in termen de 60 zile.

Ma intreb ce se va intampla in conditiile in care vor fi cativa traducatori in marile orase (in cele mai mici cred ca nu va ajunge vestea noii legi pana la exprirarea termenului de reautorizare) cu tarifele si cam c
... See more
Si mie mi se pare taxa aberant de mare sau mai bine zis, de-a dreptul restrictiva.

Acestea sunt sintetizate, modificarile de esenta aduse de 281/2004. In plus, apare obligativitatea de a te inregistra la tribunal ca traducator autorizat in termen de 60 zile.

Ma intreb ce se va intampla in conditiile in care vor fi cativa traducatori in marile orase (in cele mai mici cred ca nu va ajunge vestea noii legi pana la exprirarea termenului de reautorizare) cu tarifele si cam cat va trebui MJ sa creasca tarifele pentru a reusi sa aduca la tribunal pentru un proces un traducator autorizat pe care sa-l tina pe hol in asteptarea vro cateva ore bune pana incepe procesul, in conditiile in care oameni asteaota la usa traducatorului cu zecile.

Multa bafta celor care mai doresc autorizatie MJ.
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
+ ...
Ce legatura au alegerile de primari cu autorizatia de traducator? Jul 15, 2004

usor off-topic

1. Din cate stiu eu, nu primarii emit legi.
2. Daca nu ai din ce sa alegi (intre dracu'si ta'su),
nu inseamna cu nu ai dreptul la opinie. Acum 4 ani, stim cu totii care a fost situatia, si l-am ales pe ta'su. De bunavoie.
Daca-l alegeam de dracu', tot aia era.

Cristina Andrei


Lucian Alexandrescu wrote:

Si as mai adauga ceva: cei care nu au mers la alegeri (indiferent pentru cine ar fi votat, daca ar fi mers) nu au dreptul sa se planga de nimic (ceva, orice) timp de 4 ani de acum inainte.

Proiectul legii a fost pus pe Internet de prin martie, nu?


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 14:39
English to Romanian
Destul de mult off topic Jul 15, 2004

1. Autorizatiile de PFA se iau de la primarie. Cat de bine functioneaza primaria respectiva ("ca unsa", scartaind etc), depinde in destul de mare masura de primar.

2. Daca as considera ca nu am pe cine sa aleg, as merge si i-as taia pe toti cei inscrisi pe buletinul de vot. Si acesta este un mod legitim de a-mi exprima parerea. Chestia cu "cei care nu merg la vot nu au dreptul sa se planga de nimic pana la viitoarele alegeri" nu a fost inventata in Romania si nu este o "gaselnita" r
... See more
1. Autorizatiile de PFA se iau de la primarie. Cat de bine functioneaza primaria respectiva ("ca unsa", scartaind etc), depinde in destul de mare masura de primar.

2. Daca as considera ca nu am pe cine sa aleg, as merge si i-as taia pe toti cei inscrisi pe buletinul de vot. Si acesta este un mod legitim de a-mi exprima parerea. Chestia cu "cei care nu merg la vot nu au dreptul sa se planga de nimic pana la viitoarele alegeri" nu a fost inventata in Romania si nu este o "gaselnita" recenta.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[Autorizaţie MJ] lista de acte necesare la MJ pentru autorizare traducatori






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »