Decizia privind acordarea pensiei pentru munca depusă și limită de vârstă
Thread poster: Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 21:28
German to Romanian
+ ...
Jan 3, 2013

Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta - Formularul 34-4-2A

Nicaieri nu gasesc formularul- gol sau completat, cu Google- indiferent ce parte din denumirea lui am luat, pt. cautare


Am de tradus:
Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta
In coltul din dreapta, jos, este trecut nr. 34-4-2A A4/t2 - presupun ca e nr. formularului.
Problema mea:
Pest
... See more
Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta - Formularul 34-4-2A

Nicaieri nu gasesc formularul- gol sau completat, cu Google- indiferent ce parte din denumirea lui am luat, pt. cautare


Am de tradus:
Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta
In coltul din dreapta, jos, este trecut nr. 34-4-2A A4/t2 - presupun ca e nr. formularului.
Problema mea:
Peste rubricile formularului sunt tiparite, fara a se tine cont de rubricatura, siruri - interminabile (cam 27 de blocuri de nr.!)- de numere, compuse din blocuri a cate 4 randuri de numere, dintre care:
- primul si al doilea par a fi sume, in lei, pt. pensia xy si pensie suplimentara (?), cu cresteri succesive de la an la an, de cateva ori pe an- probabil indexari, sau cum se numeau acestea
- randul trei este suma randurilor 1 si 2, iar
- randul 4, cel de jos, pare a fi o data calendaristica (din 1997 - 2000)- probabil data de intrare in vigoare a noii pensii (doar o presupunere).
Textul formularului, aflat dedesubt, nu poate fi citit- datorita acestei suprapuneri.
Are cineva un formular gol, necompletat- sau completat fara asemenea suprapuneri- pt. ca sa-mi dau seama care poate fi textul formularului si in ce masura pot risca sa fac, totusi, o trad. legalizata? Sau un link/ URL, unde pot gasi asa ceva?
Titulara e disperata, ii trebuie traducerea pt. efectuarea transferului platii pensiei din Romania in Germania unde locuieste ea, si eu as vrea s-o ajut- dar fara a sti care ar putea fi textele exacte ale formularului nicidecum n-o pot face!

Pe de altă parte::

Este oare uzual ca în România , înainte de anul 2000, în timpul inflaţiei mari, să se fi dat asemenea decizii de pensionare? Sau este doar "creaţia" unei funcţionare ... leneşe? Totuşi, a semnat-o directorul!

În mod normal, asemenea date debordante se trec într-o anexă- ca să rămână documentul lizibil!

Pare a fi o tema cu care o sa se confrunte toti colegii traducatori din strainezia, pe viitor, pt. romanii- pensionari cu sediul in strainatate! Deoarece, dupa cum spune clienta, de la 01.01.2013 s-a schimabat legislatia si pensia se plateste din tara in care locuiesc pensionarii, si NU obligatoriu in Romania, cum era pana acum!

[Editat la 2013-01-03 10:57 GMT]
Collapse


 
Dasa Suciu
Dasa Suciu  Identity Verified
Local time: 22:28
English to Romanian
+ ...
Formular Decizie Jan 4, 2013

Nu există un formular, ci nişte programe cu ajutorul cărora se calculează şi se eliberează aceste decizii. E foarte adevărat că mai ales înainte de 2000, acestea erau foarte antice şi indescifrabile!

Caută pe net, selectând imagini, o formulare mai simplă, de exemplu "decizie pensie", şi vei găsi ceva exemple...


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 22:28
German to Romanian
+ ...
Decizie pensie Jan 4, 2013

Bernd Müller wrote:

Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta - Formularul 34-4-2A

Nicaieri nu gasesc formularul- gol sau completat, cu Google- indiferent ce parte din denumirea lui am luat, pt. cautare

Am de tradus:
Decizia nr. … / 2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa si limita de varsta


Abia acum am apucat să citesc ce scrie aici, sper că nu e prea târziu. Am scormonit printre traduceri şi am găsit un formular din ăsta, dar e mai vechi de 2000 şi actul era ros, şters, îndoit etc., după cum se poate vedea. Nu ştiu sigur dacă e exact acelaşi formular, sau s-o mai fi modificat între timp, dar codul formularului văd că e acelaşi.

Cât despre diversele menţiuni pe formular, da, ele pot exista, nu e deloc o practică anormală să scrie funcţionarii tot felul de menţiuni aiurea şi care nu sunt la rubricile respective; în cazuri de astea, traduci normal ce se vede, ce nu, precizezi că e ilizibil fiindcă are scris ceva peste, iar apoi traduci menţiunile scrise de mână/ bătute la maşină peste.

Cât despre actualele formualre, nu ştiu sigur care e treaba acum şi ce decizii de pensionare mai există, dar cert e că acuma au calculatoare şi cei de la Casa de Pensii, nu mai sunt chestiile astea cu scris de mână/ bătut la maşină ca odinioară.

Problema e că la noi aici în România nu prea vine lumea la tradus cu decizii de astea de pensie, sau cel puţin la mine nu prea. Probabil că oamenii habar nu au că le trebuie şi asta şi abia când ajung în Germania află că le trebuie şi decizia asta tradusă şi odată ce sunt în Germania, normal că merg la tradus cu ea la traducătorii din Germania.

În fine, i-am făcut upload documentului, am şters cu alb datele personale ale omului şi l-am pus aici, că poate i-o mai trebui cuiva cândva:

http://rapidshare.com/files/1171513005/decizie%20_pensie.jpg

Toate cele bune şi spor la muncă!


 
Bernd Müller (X)
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 21:28
German to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Multumesc, Dasa şi Ovidiu! Jan 5, 2013

Decizia aceea din 1990 e puţin altfel- formularul- decât cea din 2000, dar totuşi ajută- seamănă mult.

Între timp am primit de la clientă o copie color, unde se vede textul roşu- mult mai bine decât ceea ce avusesem anterior, de pe fax.

Aş pune la vot- cine e pentru, cine e contra- că funcţionarii sunt cei mai inventivi oameni ai muncii din toată lumea?
În niciun alt domeniu nu se fac, tot la câteva luni, atâtea invenţii de ... formulare noi, un
... See more
Decizia aceea din 1990 e puţin altfel- formularul- decât cea din 2000, dar totuşi ajută- seamănă mult.

Între timp am primit de la clientă o copie color, unde se vede textul roşu- mult mai bine decât ceea ce avusesem anterior, de pe fax.

Aş pune la vot- cine e pentru, cine e contra- că funcţionarii sunt cei mai inventivi oameni ai muncii din toată lumea?
În niciun alt domeniu nu se fac, tot la câteva luni, atâtea invenţii de ... formulare noi, unele mai sofisticate decât celelalte! Plus.... că se mai scrie şi peste rubrici etc.- tot în mod extrem de inventiv!
Iar nemţii parcă-s şi mai inventivi decât românii: numai pentru "Anmeldung" am zeci de formulări- care majoritatea arată a fi formulare, nu doar text simplu- iar numai din oraşul München- unde ai zice că e valabilă aceeaşi reglementare, pentru toatü funcţionărimea a oraşului- totuşi, chiar şi pt. acelaşi an, sunt nu ştiu câte variante!

Ar trebui să dăm dezvoltarea omenirii pe mâna ... funcţionarilor! (nu vă speriaţi, nu se aprobă- doar la UE ...!).



[Editat la 2013-01-05 09:29 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Decizia privind acordarea pensiei pentru munca depusă și limită de vârstă






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »