Indicatii pentru traducator incepator?
Autor wątku: Anastasia Pantaz

Anastasia Pantaz
Mołdawia
angielski > rumuński
+ ...
Dec 3, 2017

Salut, ma numesc Anastasia, am 21 de ani si anul acesta am absolvit facultatea de limbi straine. Acum sunt in cautare de un job ca traducator dar nu cu prea mult succes, as vrea sa intreb pe cine are mai multa experienta in domeniu, ce trebuie sa fac ca sa pot lucra ca traducator chiar si freelance ceea ce cred ca e si mai greu de realizat?

 

DanaA
Kanada
francuski > angielski
+ ...
Cateva idei pentru inceput Dec 4, 2017

Buna Anastasia,

Iti sugerez sa urmaresti blogurile traducatorilor cu experienta. Nu stiu ce limbi straine ai facut. Daca e engleza, cauta Corinne McKay pentru inceput. Blogul ei e foarte dinamic si contine foarte multe idei. Marta Stelmazsak e o traducatoare cu prezenta online puternica, de asemeni.

Incearca sa obtii un stagiu la o organizatie care ofera servicii de traduceri.

Voluntariatul poate ajuta si el, daca esti dispusa sa o faci.

Apli
... See more
Buna Anastasia,

Iti sugerez sa urmaresti blogurile traducatorilor cu experienta. Nu stiu ce limbi straine ai facut. Daca e engleza, cauta Corinne McKay pentru inceput. Blogul ei e foarte dinamic si contine foarte multe idei. Marta Stelmazsak e o traducatoare cu prezenta online puternica, de asemeni.

Incearca sa obtii un stagiu la o organizatie care ofera servicii de traduceri.

Voluntariatul poate ajuta si el, daca esti dispusa sa o faci.

Aplica la agentii de traduceri. Informeaza-te asupra agentiilor/clientilor cu care colaborarea nu este de dorit. Cred ca si aici pe Proz.com exista o astfel de lista.

In mod sigur, inarmeaza-te cu rabdare si perseverenta pentru ca dureaza sa-ti faci o clientela.

Sper ca aceste cateva idei sa te ajute!
Collapse


 

Cristiana Coblis  Identity Verified
Rumunia
Local time: 20:34
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > rumuński
+ ...
Job vs freelance Dec 4, 2017

Salut.
Nu știu exact care e situația în Moldova, dar în România sunt foarte puține joburi full-time de traducător propriu-zis (ceva de genul una-două mii la nivelul întregii țări), majoritatea în multinaționale sau instituții de stat. În agenții de traduceri, se caută mai mult project manageri, deoarece se lucrează cu traducători freelance.

Cred că ai intuit corect, freelance este mai dificil. Dar lucrezi pentru tine. E o afacere ca oricare alta, în fond,
... See more
Salut.
Nu știu exact care e situația în Moldova, dar în România sunt foarte puține joburi full-time de traducător propriu-zis (ceva de genul una-două mii la nivelul întregii țări), majoritatea în multinaționale sau instituții de stat. În agenții de traduceri, se caută mai mult project manageri, deoarece se lucrează cu traducători freelance.

Cred că ai intuit corect, freelance este mai dificil. Dar lucrezi pentru tine. E o afacere ca oricare alta, în fond, dar trebuie să te ocupi singură de tot ce e nevoie ca să meargă și trebuie să mai și traduci (ideal ar fi) la un nivel acceptabil. Dacă ești la început, realitatea tristă este că îți va fi dificil să obții proiecte, din cauza lipsei de experiență, deci ai nevoie de susținere materială pentru că va dura destul de mult să-ți faci o clientelă (în jur de 2 ani, poate ceva mai puțin dacă mai ține această creștere a pieței). Realitatea este că puține agenții vor fi dispuse să colaboreze cu un freelancer fără minim 3 ani experiență (preferabil 5).

Recomandarea mea ar fi să-ți găsești un job în primii 2-3 ani în care să înveți cum se administrează o afacere. Poate fi vorba de orice tip de companie și de orice job care te atrage, dar să profiți de această perioadă ca să înveți cum să-ți construiești o clientelă, o afacere și un brand propriu. Din ceea ce am observat, majoritatea celor care nu reușesc ca freelanceri au probleme cu partea de administrare a afacerii (nu-mi place să fac oferte, nu-mi place să negociez, chestii de genul ăsta). Realitatea este că de aceste aspecte depinde reușita unui freelancer în proporție destul de mare. Ca să dovedești cât ești de bună traducătoare, trebuie să înveți să te promovezi, să faci oferte, să negociezi etc. Aceste lucruri sunt necesare și se pot învăța destul de rapid (ideal ar fi să faci ceva cursuri, poate te descurci să le faci la un loc de muncă, e puțin probabil să poți plăti singură un trainer de calitate, dar o companie și-l poate permite).

Un alt punct vulnerabil este în mod cert disciplina: ești suficient de disciplinată să lucrezi **la afacerea ta**, zi de zi, un număr de ore după un program pe care trebuie să ți-l faci singură, chiar dacă nu ai propriu-zis predări de proiecte? Un job cu un program regulat te disciplinează. E mai greu decât pare să lucrezi și să stai un anumit număr de ore în fața computerului fără să-ți spună cineva ce ai de făcut.

Poate părea o recomandare stranie, dar e foarte greu să le poți face pe toate relativ OK când nu știi nimic despre cum să gestionezi o afacere. E mult mai ușor pentru cineva care se pricepe să gestioneze o afacere și să relaționeze cu oamenii să facă tot ce trebuie ca să reușească ca freelancer. Dacă te uiți la majoritatea freelancerilor de succes, se poate observa că au lucrat la început câțiva ani la companii, instituții etc. până când s-au simțit capabili să-și gestioneze propria afacere solo. Doar niște cursuri în acest sens, fără o experiență practică, nu sunt la fel de eficiente.

Acestea fiind spuse, depinde de fiecare, sunt mulți traducători excelenți care nu își doresc să acopere și partea de business și preferă un job, preferă să le spună altcineva ce au de făcut și să aibă un program de lucru riguros. Este cu totul altceva să fii freelancer, satisfacțiile (inclusiv financiare) sunt mari, dar și munca este pe măsură.

Good luck!


[Editat la 2017-12-04 07:56 GMT]
Collapse


 

Anastasia Pantaz
Mołdawia
angielski > rumuński
+ ...
NOWY TEMAT
Indicatii pentru traducator incepator? Dec 5, 2017

mersi de raspunsuri, am incercat sa obtin stagiuri la agentii de traducere, dar nu am prea gasiti agentii care ofera stagii ci doar angajeaza si majoritatea cu experienta....as incerca sa traduc freelance dar macar de as sti mai exact cit costa o traducere si cam unde as putea sa pun anunturi pentru traduceri....?

[Edited at 2017-12-05 15:48 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Lucica Abil[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Indicatii pentru traducator incepator?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search