Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Thread poster: Natalie
| andress Ukraine Local time: 04:39 English to Russian + ... Застрелиться ... | Jul 5, 2015 |
В издательстве МИФ вышла вот такая книга: Д. Вальдшмидт «Будь лучшей версией себя. Как обычные люди становятся выдающимися». Читаем. "Другого выхода не было. Я жаждал смерти. Смахивая слезы, я схватил коробку с пулями. Словно в тумане (в конце концов, мне придется самому выполнить эту работу), я старательно совал пулю за пулей в свой браунинг 22-го калибра, пока не набил полную обойму."
[Редактировалось 2015-07-05 10:03 GMT] | | | | mikhailo Local time: 05:39 English to Russian + ...
Yamaha Aerox YQ50/YQ50 L 5WJ-F8199-X0 Руководство для владельца — уже понятен уровень Далее раздел 1 - чуть со стула не упал «ДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРАВО НА ДОРОГУ» Железнодрожные переезды, трамвайные пути, стальные пластины, использ�... See more Yamaha Aerox YQ50/YQ50 L 5WJ-F8199-X0 Руководство для владельца — уже понятен уровень Далее раздел 1 - чуть со стула не упал «ДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРАВО НА ДОРОГУ» Железнодрожные переезды, трамвайные пути, стальные пластины, используемые при строительстве дорог, и крышки канализационных люков становятся очень скользкими при попадании на них воды. Снижайте скорость и проезжайте через них очень осторожно. Держите мотороллер прямо, иначе он может выскользнуть из-под Вас. Печалька.... ▲ Collapse | | | Enote Local time: 05:39 English to Russian Пример перевода тех. документации | Jul 29, 2015 |
Получил от одного БП заказ на перевод мануала по монтажу пресса вместе с ТМ с оговоркой, что 100% совпадения не проверяются и не оплачиваются. Загрузил ихнюю ТМ и начал щелкать по готовым переводам. Привожу пример готового перевода абзаца по 100% совпадениям из ихней ТМ (для оц�... See more Получил от одного БП заказ на перевод мануала по монтажу пресса вместе с ТМ с оговоркой, что 100% совпадения не проверяются и не оплачиваются. Загрузил ихнюю ТМ и начал щелкать по готовым переводам. Привожу пример готового перевода абзаца по 100% совпадениям из ихней ТМ (для оценки качества исходного "перевода" оригинал тут совершенно не нужен): После того, как машина доставлена на место монтажа, распакуйте его и удалите антикоррозийное масло. Для монтажа машины, расположите его на уровневые пласты в соответствии со стандартом на чертеже фундамента. Затем, проверьте уровень на верхней поверхности кончиков ножек оборудования и уровень пластов, одновременно проверяя поперечную и продольную горизонтальность. После того, как машина должным образов уровнена закрепите фундаментные болты и шурупы машины. После завершения работ по грунтовке, затяните болты на фундаменте. Болты фундамента являются сдвоенными гайками, поэтому затягивайте гайки каждого болта фундамента, а затем затягивайте верхние гайки. Затем, используйте гаечный ключ для затягивания верхних гаек, после ослабления нижних гаек. Ещё раз проверьте продольную и поперечную горизонтальность на верху прессового бруса. - - - Теперь я нахожусь в стадии бодания с БП, они рассматривают мой донос на свою ТМ, а пока предложили все же ничего на править в 100% совпадениях и быстренько перевести все остальное. Вот такая веселая жизнь ▲ Collapse | |
|
|
What if I have more than one Windows device—can I upgrade them all? Что если у меня больше, чем одно устройство на Windows? Могу ли я обновить их всех? Здесь прекрасно всё. Сначала, очевидно, конец фразы об органе или органах тела. Потом, похоже, о каких-то тварях, нуждающихся в обновлении. | | | Sergei Vasin Ukraine Local time: 04:39 Member (2008) English to Russian + ... C веб-сайта волонтерских переводов... | Sep 8, 2015 |
Я шел впереди. За мной те двое. На пути упавшее дерево. Я перелез через него и замаскировался неподалеку. Но я не заглянул за дерево. Подошла эта женщина со своим мужем. А за деревом лежал труп женщины. Шедшая сзади женщина увидела труп и завизжала, […] кода увидела, что труп мертвый... Оригинал: I went first. Behind me was the woman and her husband. There was a tree that had fallen. I climbed over it and hid a little away from it. But I didn’t look behind the tree. There came the woman with her husband. Behind the tree there was a dead woman. The woman saw her and screamed, […] when she saw the woman and saw that she was dead | | | Как помочь утопающему | Sep 9, 2015 |
Фрагмент из учебного ролика по английскому - слава Богу, что это не ролик по оказанию первой помощи. Двое пытаются откачать тонувшего человека. Один объясняет другому: - OK, you got to pinch his nose, tilt his head back, three steady breaths. Перевод: - Итак, тебе нужно зажать ему нос, отвернуть ему голову назад, сделать три ровных вдоха-выдоха. Иными словами, свернуть башку бедолаге, чтоб не мучился, а потом подышать ровно, чтобы не переживать. | | | Как помочь утопающему-2 | Sep 9, 2015 |
Из того же ролика про помощь тонувшему, о котором я написал выше. - Did you roll him over to split the water out? - Yeah, on his side. I put him on his side... for a couple of moments. - Вы его перевернули, чтобы он выплюнул воду? - Да, на бок. Я поставил его на место... за пару моментов. Ну то есть лежи на боку и все тут, нечего тонуть, воду мутить. | |
|
|
Andriy Yasharov Ukraine Local time: 04:39 Member (2008) English to Russian + ...
"После кровотечения из носа не следует делать продувания или нюхать нос в течение нескольких часов." Оригинал: "Avoid blowing or sniffing your nose for a number of hours after having a nosebleed." | | | Jarema Ukraine Local time: 04:39 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Из книги "Мост Убийц", автор Артуро Перес-Реверте | Sep 20, 2015 |
Издано: Эксмо, 2015 год. Цитата: "После сокрушительных поражений под Тили и Валленштейном датский король пребывает в самом плачевном положении, и по Милану ходят упорные слухи, что в скором времени он подпишет мир с Австрией". ... See more Издано: Эксмо, 2015 год. Цитата: "После сокрушительных поражений под Тили и Валленштейном датский король пребывает в самом плачевном положении, и по Милану ходят упорные слухи, что в скором времени он подпишет мир с Австрией". Для справки из Википедии: Тилли, Иоганн Церклас - имперский фельдмаршал, знаменитый полководец Тридцатилетней войны, одержавший ряд важных побед. Альбрехт Венцель Эусебиус фон Валленштейн (Вальдштейн) - имперский генералиссимус и адмирал флота (21 апреля 1628), выдающийся полководец Тридцатилетней войны. Герцог Фридландский и Мекленбургский. А вот цитата из оригинала: "Después de los triunfos de Tilly y Wallenstein, el rey de Dinamarca estaba en pésima situación; por Milán se rumoreaba que no tardaría en firmar la paz con Austria". У меня просто нет слов...
[Edited at 2015-09-20 13:01 GMT]
[Edited at 2015-09-20 13:14 GMT] ▲ Collapse | | | Реклама бюро переводов: | Sep 24, 2015 |
Каждый из трех этапов в процессе завершает команда дипломированных переводчиков, в состав которой входят носители языка перевода. Нашим первым этапом при выполнении крупных проектов обычно является разработка относящихся к проекту заказчика полного словаря специал�... See more Каждый из трех этапов в процессе завершает команда дипломированных переводчиков, в состав которой входят носители языка перевода. Нашим первым этапом при выполнении крупных проектов обычно является разработка относящихся к проекту заказчика полного словаря специальных терминов. Для использования неизменно правильных терминов мы сочетаем инструментальные средства и процессы перевода, объединяя правильность и эффективность временных затрат. Если речь идет о техническом содержании или переводах, требующих глубоких знаний в специализированной для данной отрасли информации, то для правильного применения промышленной терминологии мы полагаемся на знающих предмет экспертов. У этих специалистов есть доступ к терминологии перевода, официальным и новейшим словарям, а также терминологическим, специализированным для данной отрасли, инструментальным средствам. Мы твердо убеждены в необходимости привлечения отраслевых экспертов-переводчиков, так как в каждой отрасли имеется постоянно меняющаяся специфическая терминология и система условных обозначений, нечасто использующаяся в повседневной жизни. Мы постоянно контролируем результативность наших переводчиков. По завершении каждого проекта мы определяем ее качество и даем оценку по нашей внутренней системе. Так как наши переводы подвергаются тройной процедуре проверки, то ХХХ Translations может заверить вас в правильности выполненной работы. Нашей гордостью является непревзойденный талант наших квалифицированных переводчиков, знающих своё дело редакторов и компетентных управленцев контентом, а также корректоров. Этот процесс контроля качества позволяет обеспечить великолепное качество и чтение текста, словно он изначально был написан на языке перевода. К этому тексту все вышесказанное, кажется, не относится. Я насчитала семь ошибок, если особо не придираться. ▲ Collapse | | | шпионские страсти | Oct 25, 2015 |
in subjects receiving open label drug у пациентов, получающих препарат открыто | |
|
|
Natalie Poland Local time: 03:39 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Такого я еще не видела! В серьезном документе (часть сегментов переведена ранее): _______________________ Follow-up ФФооллллооцц-уупп _______________________ Это уже даже не жемчужина, а Кохинур в короне | | |
A subcutaneous toxicity study - Подкожное исследование токсичности Соответственно, local tolerance study - локальное исследование переносимости...
[Редактировалось 2016-01-03 16:43 GMT] | | | Vest Ukraine Local time: 04:39 English to Russian + ... не могу не поделиться | Jan 10, 2016 |
Медицинский перевод. Диагностика. breast cancer - рак женских грудей Как-то "груди" особенно коснулись струн моей души, может потому что женские? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |