Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | Типичные ошибки в переводах Thread poster: Alexander Matsyuk
|
признавая то, что я "вбросил" тему Пушкина, хочу заметить, что я ссылался не на авторский стиль "(уже не/кому как)нашего всего", а на то, что его произведения прошли огромное количество редакций. | | | Встречается не только в переводе | Jul 27, 2014 |
Jarema wrote: Concer wrote: Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история. Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло. Но и в текстах, изначально написанных по-русски. Как в объявлении на заборе вокруг разрытого асфальта: "Приносим вам СВОИ извинения за неудобства, причиненные ремонтными работами" - ну а чьи еще извинения, спрашивается, можно принести? Не исключаю, что "переводизмы" иной раз начинают влиять на русский синтаксис. | | | boostrer United States Local time: 13:23 Member (2007) English to Russian + ...
"Необходимое количество раствора набирают из флакона и добавляют к пакету из полихлорвинила, полиэтилена или полипропилена" Кажется, это называется контаминацией. Было "добавить к ч-либо", стало "добавить к пакету".
[Edited at 2014-08-18 06:50 GMT] | | | Так часто вижу и слышу такое: | Oct 4, 2014 |
"Варьируя специями и дополнительными ингредиентами, порой получаются настоящие кулинарные шедевры – вкусные, сытные, ароматные", что уже начинаю думать, что это стало языковой нормой. | |
|
|
косая (перечерка, слеш) пробелами НЕ отделяется | Oct 31, 2014 |
Косая черта § 114. Сфера применения знака / (косая черта) – научная и деловая речь. Он употребляется в следующих функциях. 1. В функции, близкой к союзам и и или , как знак альтернативности понятий или обозначения единого сложного понятия, напр.: категория одушевлён�... See more Косая черта § 114. Сфера применения знака / (косая черта) – научная и деловая речь. Он употребляется в следующих функциях. 1. В функции, близкой к союзам и и или , как знак альтернативности понятий или обозначения единого сложного понятия, напр.: категория одушевлённости/неодушевлённости, проблема слитных/раздельных написаний (в лингвистических текстах); Погребения датируются новым/новейшим временем (из археологической статьи); обязательство покупки/продажи ценных бумаг по объявленным ценам; Развивающий тренажёр «прыгунки» регулируется на размер/вес малыша (из газет). В этой функции может употребляться не только косая черта, но и дефис (см. § 120, п. 1а). 2. Для обозначения отношения каких либо величин, параметров (в том числе в математическом смысле), напр.: По параметрам – цена/качество, удобство в работе, простота в обращении – модель заняла лидирующее положение в своём классе множительной техники; Компьютер занял 4 е место по количеству набранных баллов и 2 е по отношению баллы/цена; Курс доллар/евро опустился до минимального значения за последние две недели; Новый ризограф с разрешающей способностью 600 точек/дюйм (из газет). В той же функции употребляется косая черта в сокращенных обозначениях составных единиц измерения, напр.: ц/га (центнер на гектар), об/мин (оборот в минуту) (см. также: «Графические сокращения», § 210). (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. 2007 г.) ▲ Collapse | | | об особенностях пунктуации в разных языках | Dec 22, 2014 |
Наткнулся недавно на хороший материал по проблеме. Человек системно подошел к вопросу. | | | boostrer United States Local time: 13:23 Member (2007) English to Russian + ... Тест на корявость | Mar 17, 2015 |
Недавно редактировал переводы, сделанные хорошей моей приятельницей, и придумал тест на корявость: "Испытываете ли Вы проблемы с пищеварением?" Тест: Баба Яга Змею Горынычу: "Что-то меня у меня проблемы с костяной ногой". "Данную команду следует отменить". Тест: "Жена, убери данный суп, он уже скис". Отдаю желающим за бесплатно. | | |
пожалуйста, как правильно написать фразу ___ закончил(-а) институт... Вопрос: нужен ли дефис и нужен ли пробел перед скобкой? В просматриваемом тексте встречаются все возможные сочетания. Не могу найти правило. | |
|
|
| Свое мнение: без пробела и с дефисом | May 9, 2015 |
Зная о (как они сами пишут) "взгляде" грамоты.ру, я все же пишу без пробела. Главным основанием для такого мнения является то, что в самих руководствах по правописанию обычно пишут без пробела и с дефисом. Например (первое попавшееся): § 150. Окончания родительного пад... See more Зная о (как они сами пишут) "взгляде" грамоты.ру, я все же пишу без пробела. Главным основанием для такого мнения является то, что в самих руководствах по правописанию обычно пишут без пробела и с дефисом. Например (первое попавшееся): § 150. Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода -а(-я) – -у(-ю) http://www.rosental-book.ru/punct_xxxiv.html#sect136 Во многих официальных бланках пишут без пробела и без дефиса, например: http://fesn.site-pr.ru/user/images/diplomas/interpreter.jpg А вообще, по возможности желательно таких конструкций избегать. В данном случае, похоже, эти гендерные окончания оправданны. ▲ Collapse | | | Спасибо за ссылки. | May 9, 2015 |
Мне главное - унифицировать и обосновать. А обосновать, похоже, нечем. | | | Elena Va Russian Federation Local time: 20:23 Russian to English + ...
Спасибо огромное за ссылки. | |
|
|
Dmitrie Highduke Ukraine Local time: 20:23 Member (2008) English to Ukrainian + ... В таких случаях | May 12, 2015 |
В таких случаях я руководствуюсь следующим правилом: - если окончание в скобках добавляется к нулевому окончанию или не изменяет имеющееся, то дефис не ставится (например: "я нечаянно убил(а) Кеннеди"); - если окончание в скобках изменяет имеющееся окончание (как пр... See more В таких случаях я руководствуюсь следующим правилом: - если окончание в скобках добавляется к нулевому окончанию или не изменяет имеющееся, то дефис не ставится (например: "я нечаянно убил(а) Кеннеди"); - если окончание в скобках изменяет имеющееся окончание (как правило - мужского рода) или суффикс, тогда дефис ставится (например: "я согласен(-на) стать твоей женой"). Пробелы перед открывающей скобкой во всех случаях отсутствуют. Хоть это правило нигде формально и не было оформлено (по крайней мере, я не встречал его в справочниках), похоже, его придерживаются многие.
[Edited at 2015-05-12 10:57 GMT] ▲ Collapse | | | еще раз убедительно прошу: | Jul 31, 2015 |
Signs/Symptoms — это объективные и субъективные симптомы; понятия "признаки и симптомы" не существует. Signs вполне может быть переведено как "признак" в другом контексте, но не в сочетаниии с Symptoms. Moderate — не существует умеренной степени тяжести; это понятие правильно называется "средняя степень тяжести". Severe — тяжелая степень тяжести. Такова терминология независимо от литературных вкусов. | | | Natalie Poland Local time: 19:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Re "еще раз убедительно прошу" | Jul 31, 2015 |
Не поможет. Это все равно как с "забором крови" - писали так, пишут и писать будут. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Типичные ошибки в переводах No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |