Greek capital letters falsely inserted with diacritics by NMT- How to fix? Thread poster: Giorgos Georgiadis
|
I am having an annoying and time consuming problem with Trados 2019 (other versions as well, perhaps?). Each time when I'm translating into Greek and an NMT suggestion comes up in capital letters, they include diacritics. For instance, the word "ΠΟΙΌΤΗΤΑ" should be written as "ΠΟΙOΤΗΤΑ", yet this pesky diacritic on the middle "O" ruins my day. Diacritics (an acute for instance) is used when writing in lowercase and also when a sentence starts with a capitalized vowel. In no... See more I am having an annoying and time consuming problem with Trados 2019 (other versions as well, perhaps?). Each time when I'm translating into Greek and an NMT suggestion comes up in capital letters, they include diacritics. For instance, the word "ΠΟΙΌΤΗΤΑ" should be written as "ΠΟΙOΤΗΤΑ", yet this pesky diacritic on the middle "O" ruins my day. Diacritics (an acute for instance) is used when writing in lowercase and also when a sentence starts with a capitalized vowel. In no other case. MS Word never had such an issue, yet Trados doesn't seem to have gotten the memo. Does anyone know how to fix this? ▲ Collapse | | | Sunjin Gu South Korea Member English to Korean + ... Capitalization check | Feb 12, 2020 |
File-> Verification-> QA Checker 3.0-> Punctuation check Hope it helps! | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 13:25 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Giorgos Georgiadis wrote: An NMT suggestion comes up... Do you mean specifically Google Translate's NMT engine, or do you mean another NMT engine? Does this happen with all NMT engines or only with one of them? My initial suspicion is that this misbehaviour might be related to a deficiency in the specific machine translation system you're using. MS Word never had such an issue... Out of interest, which version of Word are you using, and do you happen to know which NMT engine Word uses? | | | Not quite there yet | Feb 12, 2020 |
Samuel Murray wrote: Giorgos Georgiadis wrote: An NMT suggestion comes up... Do you mean specifically Google Translate's NMT engine, or do you mean another NMT engine? Does this happen with all NMT engines or only with one of them? My initial suspicion is that this misbehaviour might be related to a deficiency in the specific machine translation system you're using. MS Word never had such an issue... Out of interest, which version of Word are you using, and do you happen to know which NMT engine Word uses? Thank you for your reply! I am using the default SDL Machine Translation that is integrated in the program, I don't use an external API. As such, I don't know whether it occurs with other engines as well. As for your suspicion, I assume the same yet I do not know how to fix it. As for Word, I am using Word 365, which MIGHT use an NMT yet I wasn't talking about that. In word, if you turn a segment of text into capital letters in Greek it removes the punctuation. Also, @Sunjin Gu Thank you for your response as well. Unfortunatelly, the QA menu doesn't have an option to check for this particular issue. | |
|
|
Samuel Murray Netherlands Local time: 13:25 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Giorgos Georgiadis wrote: In Word, if you turn a segment of text into capital letters in Greek, it removes the punctuation. I just tested this in Word 2003. ποιότητα turns into ΠΟΙΌΤΗΤΑ if the text language is not Greek, but if the text language is set to Greek, then ποιότητα turns into ΠΟΙΟΤΗΤΑ. I therefore wonder if a similar thing don't happen with the MT in Trados, i.e. that it may be a language setting issue. I tried translating "quality" and "QUALITY" from English to Greek using the Google Translate API (outside of Trados), and it went perfectly: no diacritic on the capital letter. In Trados, selecting a word and pressing Shift+F3 a couple of times switches between lowercase and uppercase (as it does in Word). What happens to ποιότητα in Trados when you use Shift+F3 on it (and you made sure the target language is set to Greece Greek) -- does it lose the diacritic when it becomes uppercase? | | | Getting there... | Feb 12, 2020 |
Samuel Murray wrote: Giorgos Georgiadis wrote: In Word, if you turn a segment of text into capital letters in Greek, it removes the punctuation. I just tested this in Word 2003. ποιότητα turns into ΠΟΙΌΤΗΤΑ if the text language is not Greek, but if the text language is set to Greek, then ποιότητα turns into ΠΟΙΟΤΗΤΑ. I therefore wonder if a similar thing don't happen with the MT in Trados, i.e. that it may be a language setting issue. I tried translating "quality" and "QUALITY" from English to Greek using the Google Translate API (outside of Trados), and it went perfectly: no diacritic on the capital letter. In Trados, selecting a word and pressing Shift+F3 a couple of times switches between lowercase and uppercase (as it does in Word). What happens to ποιότητα in Trados when you use Shift+F3 on it (and you made sure the target language is set to Greece Greek) -- does it lose the diacritic when it becomes uppercase? Thank you for taking the time to test my issue out, I really appreciate it. So, I did the same test and, indeed, when pressing Shift + F3, the lowercase characters seem to lose their diacritic. HOWEVER, the problem is that they DO have a diacritic each time a suggestion from the MT comes up in capital letters. Thus when that happens I have to manually go in and change them. What just came to me, thanks to @Sunjin Gu's suggestion, is that perhaps I could create a custom filter and make the QA function chance all capital letters into their "non-diactitified" equivalent automatically. Better to miss out on the rare case when a sentence starts with a capitalized vowel that needs a diacritic than have to change each and every one. Will test this workaround asap and report. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Greek capital letters falsely inserted with diacritics by NMT- How to fix? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |