Español de México - glosario de IT
Thread poster: Angel Llacuna
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 18:27
English to Spanish
Jan 4, 2020

¿Sabéis de algún glosario inglés > español de México de Tecnología de la Información?

Por ejemplo, computadora para computer


 
Надежда Полищук
Надежда Полищук
Russian Federation
Local time: 20:27
English to Russian
+ ...
por ejemplo Jan 4, 2020

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search

Angel Llacuna wrote:


¿Sabéis de algún glosario inglés > español de México de Tecnología de la Información?

Por ejemplo, computadora para computer


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 18:27
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Microsoft Language Portal Jan 4, 2020

Angel Llacuna wrote:


¿Sabéis de algún glosario inglés > español de México de Tecnología de la Información?

Por ejemplo, computadora para computer


Hola Angel,

Tal vez no exactamente lo que estás buscando, pero tiene un apartado Spanish (Mexico).


Giuliana Maltempo
 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 11:27
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Jan 4, 2020

Robert Rietvelt wrote:

Angel Llacuna wrote:


¿Sabéis de algún glosario inglés > español de México de Tecnología de la Información?

Por ejemplo, computadora para computer


Hola Angel,

Tal vez no exactamente lo que estás buscando, pero tiene un apartado Spanish (Mexico).


Sí, diría también que ese glosario sirve prácticamente para toda Latinoamérica, con algunas excepciones. Por ejemplo, en algunos países se dice "computador" y no "computadora", que es el estándar latinoamericano.


 
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 18:27
English to Spanish
TOPIC STARTER
gracias por comentar Jan 5, 2020

¿ a qué glosario hacéis referencia en vuestros mensajes ?

[Edited at 2020-01-05 06:52 GMT]


 
Giuliana Maltempo
Giuliana Maltempo
Argentina
Local time: 14:27
Member (2023)
English to Spanish
+ ...
Título del comentario Jan 5, 2020

Robert se refiere al Microsoft Language Portal (en el título de su comentario).

Es de los más completos que encontrarás en Internet. Muy útil como guía, pero ten en cuenta que solo recoge la terminología preferida por la empresa.
Por ejemplo, para "link" sugiere la traducción vínculo, aunque en español de México/Latinoamérica es igualmente común llamarle enlace o directamente lin
... See more
Robert se refiere al Microsoft Language Portal (en el título de su comentario).

Es de los más completos que encontrarás en Internet. Muy útil como guía, pero ten en cuenta que solo recoge la terminología preferida por la empresa.
Por ejemplo, para "link" sugiere la traducción vínculo, aunque en español de México/Latinoamérica es igualmente común llamarle enlace o directamente link.

[Posdata]
Además de traductora soy programadora. Si necesitas ayuda con la terminología no dudes en contactarme.

[Edited at 2020-01-05 10:15 GMT]
Collapse


Marco MENESES
Katia Kajiwa
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 18:27
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
@Angel Jan 5, 2020

Angel Llacuna wrote:


¿ a qué glosario hacéis referencia en vuestros mensajes ?

[Edited at 2020-01-05 06:52 GMT]


https://www.microsoft.com/en-us/language


Katia Kajiwa
 
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 18:27
English to Spanish
TOPIC STARTER
gracias Robert Jan 5, 2020

desconocía esa opción English > Spanish (Mexico)
del glosario de Microsoft


 
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 18:27
English to Spanish
TOPIC STARTER
gracias Giuliana Jan 6, 2020

por tu aporte a la discusión.

En efecto, esa traducción de vínculo para link siempre me ha llamado la atención. Yo prefiero usar el término enlace. Pero como verbo, vincular puede ser una buena traducción en algunos contextos.

Vengo utilizando el glosario de Microsoft para español de España durante algún tiempo y en general me resulta útil.


Yaotl Altan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Español de México - glosario de IT






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »