This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Liliana Garfunkel Argentina Local time: 04:03 English to Spanish + ...
Dec 2, 2020
Hola, colegas y amigos. Estoy usando el Subtitle Edit y el Subtitle Workshop. Como ven en el dibujo adjunto no sé cómo hacer para que el Time Code que se genera por programa, 00:00:00:000, arranque con el que se ve sobre el video, en este caso 00:57:30:00. Probé todas las opciones de sincronización del programa, el set video offset, la sincronización del primer sub y el último, pero no funciona nada. Al final queda mal sincronizado. Necesito una opción que me permita subtitular y revisar ... See more
Hola, colegas y amigos. Estoy usando el Subtitle Edit y el Subtitle Workshop. Como ven en el dibujo adjunto no sé cómo hacer para que el Time Code que se genera por programa, 00:00:00:000, arranque con el que se ve sobre el video, en este caso 00:57:30:00. Probé todas las opciones de sincronización del programa, el set video offset, la sincronización del primer sub y el último, pero no funciona nada. Al final queda mal sincronizado. Necesito una opción que me permita subtitular y revisar con el time code que se ve en pantalla. ¿Alguna sugerencia? Sé que con el EZTitles se soluciona, pero preferiría seguir con mis programas free o comprar alguno más económico o uno que solo me resuelva este problema. ¡Muchas gracias! ▲ Collapse
Ariane Blondet Tovar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.