Subscribe to Subtitling Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
 Rates per minute    ( 1... 2)
19
(35,481)
 Ooona weekly subscription is now available
1
(228)
Noukita
Jan 18
 Aegisub error: No sound at the end of the video
3
(616)
 About how much text is in 1 hour interview?
8
(1,653)
Adieu
Jan 17
 Is this useful software for subtitle translations?
7
(725)
 Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
18
(18,263)
raweck
Jan 15
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
115
(190,772)
 Should sing-song dialogue be in italics?
3
(374)
 What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles?
3
(342)
 inner voice and normal voice in the same subtitle
3
(348)
Pilar Dueñas
Dec 30, 2020
 Help with captioning technique
4
(418)
Sarper Aman
Dec 23, 2020
 Netflix false narrative format
5
(493)
Francisco Vare
Dec 22, 2020
 How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers?
2
(441)
marijaflora
Dec 12, 2020
 How to leave Sfera/Deluxe?
4
(449)
freezone (X)
Dec 9, 2020
 Spot vs. free or cheap subtitling tools
9
(1,161)
kd42
Nov 29, 2020
 CAT for translating srt files.    ( 1... 2)
22
(4,434)
Claudio Porcellana
Nov 26, 2020
 Rates in the UK
1
(556)
Andrea Sacchi
Nov 25, 2020
 Best dedicated software for subtitling for a beginner?
5
(511)
Maxime Hollanders
Nov 24, 2020
 Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit
2
(478)
Zibow Retailleau
Nov 19, 2020
 Aegisub Parsing Error When Importing SRT
8
(20,745)
mohmad haydar
Nov 17, 2020
 which software can I use to embed subtitles ?    ( 1... 2)
16
(22,347)
glandprgntv0 (X)
Nov 17, 2020
 What does frame gap mean when creating subtitles?
5
(675)
freezone (X)
Nov 16, 2020
 Best subtitling tool
5
(5,902)
MisterEsite
Nov 16, 2020
 (Title removed)
3
(479)
ITProsSubtitles
Nov 14, 2020
 Annotation Edit Tutorial
2
(1,223)
Laura Brown
Nov 12, 2020
 Aegisub Subtitling Effects. How?
2
(467)
ERIKA MARTINEZ
Nov 10, 2020
 Best subtitling software
10
(1,316)
Cristiano Lima
Nov 3, 2020
 Inclusive-format topic: Open source dubbing software?
2
(400)
Sarper Aman
Nov 3, 2020
 Experience share and a question on "time coding" work?
2
(411)
Novian Cahyadi
Oct 30, 2020
 What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling?
3
(385)
marijaflora
Oct 30, 2020
  state of the art: automatic subtitle translation
4
(624)
Nina Michael
Oct 29, 2020
 Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video
5
(3,812)
safa outerqiss
Oct 25, 2020
 Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
1
(661)
valer83
Oct 24, 2020
 Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio?
6
(828)
Novian Cahyadi
Oct 16, 2020
 target dialog box move to the bottom of screen, what to do?
2
(466)
freezone (X)
Oct 2, 2020
 Where to start, which software to use, where to learn?
4
(787)
Rocio Palacios
PERSONEL PORTALU
Sep 29, 2020
 Rates per minute for short YouTube videos
3
(770)
Tomo Olson
Sep 29, 2020
 Extracting subtitles WITH timecode info
2
(511)
freezone (X)
Sep 22, 2020
 Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
21
(19,392)
Ghulam Akbar
Sep 16, 2020
 CCSL Software
0
(330)
goborgh
Sep 15, 2020
 AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES
3
(1,089)
Bernhard Sulzer
Sep 12, 2020
 Several questions about subtitling
2
(592)
Thayenga
Sep 11, 2020
 Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
398
(355,034)
Sanjin Grandić
Sep 10, 2020
 ProZ.com Subtitler pool released
Mike Donlin
PERSONEL PORTALU
13
(4,768)
 In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this?
4
(702)
 Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file?
5
(899)
Tony Bennjamin
Sep 5, 2020
 What's the best subtitle program to use on Mac?
8
(1,186)
Daniela Nobre
Aug 28, 2020
 Clarification on terminology
2
(481)
LilianeTambasco
Aug 26, 2020
 Alternative to Italics
1
(384)
Sarper Aman
Aug 21, 2020
 Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
395
(183,850)
Max Deryagin
Aug 18, 2020
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

= Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi)
= Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją

Advanced search





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search