"Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Tagalog
Thread poster: Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:42
Member (2006)
English to Spanish
Jul 31, 2009

Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, will now be available to the English to Tagalog sub-community.

The primary purpose of GBK questions is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").... See more
Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, will now be available to the English to Tagalog sub-community.

The primary purpose of GBK questions is to enable the ProZ.com community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").

A secondary purpose of the new format is to provide opportunities for KudoZ participation (along with the associated benefits of networking, learning and professional differentiation), in pairs and fields in which few questions are currently asked.

Glossary-building questions have several unique structural characteristics, including:

* inclusion of definitions and example sentences
* possible restrictions on who may answer
* a fixed period of time available for answering
* selection of best answer by peers


Glossary-building questions will be run in parallel to the traditional "help" type questions, which will not change in format.

When it comes to building a glossary, the new "Glossary-building" type of question are expected to have the following advantages over the "help-based" type:

* Time pressure is reduced.
* Translations are submitted and evaluated by native translators who are specialized in the particular combination.
* Context is more complete, both in source and target languages, making for a more useful reference.


During the first 72 hours (submission phase) of a GBK question, participation is restricted to users native in the source or target language, having the language pair among their working pairs and at least one of the fields of expertise (principal or additional) among their specialty pairs.

If the question remains open after the first 72 hours, it moves into the selection phase, where participation is enabled for users with the field of expertise among their specialty or working ones.

For more information see http://www.proz.com/faq/terminology_term_help.html#glossary_building_kudoz

The first posted questions are:
http://www.proz.com/kudoz/3382634
http://www.proz.com/kudoz/3382652

Regards,
Enrique
Collapse


 
Jake Estrada FCIL CL
Jake Estrada FCIL CL  Identity Verified
Philippines
Local time: 20:42
Member (2003)
English to Tagalog
+ ...
SITE LOCALIZER
thanks enrique Aug 3, 2009

This will be a new experience for Tagalog ProZians.

1) Re the CC atttribution license, more info could be found here: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/

http://en.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons_licenses

one of the most salient
... See more
This will be a new experience for Tagalog ProZians.

1) Re the CC atttribution license, more info could be found here: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/

http://en.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons_licenses

one of the most salient point:

Licensees may copy, distribute, display and perform the work and make derivative works based on it only if they give the author or licensor the credits in the manner specified by these.

2) Some first FAQ entries on this (requesting answers from Enrique):
a) who will be the judge for awarding points
b) would peer-agreement work in the same way as it does in "regular" Kudoz questions?
c) if, for some reason or to any extent, the GBK questions are the same as (or similar to) any KudoZ terms that have been previously asked and answered, which answer would prevail (or would both of them prevail?). if only one would prevail, would the other be nullified/stricken out from the termbase?


Having been made aware of this, all Tagalog ProZians are encouraged to pitch in and make their mark
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Tagalog







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »