Classical Tamil Romanization Autor wątku: Goldenbead
|
Goldenbead Indie Local time: 20:11 Członek ProZ.com od 2006 niemiecki > angielski + ...
I am not sure how many translators will read this (since I have myself have not been visiting this Forum for a long time. Kindly excuse me for this.
I have this question:
How is the classical Tamil romanization done? Any help would be appreciated.
For example:
ORIGINAL ENGLISH:
----------------------------
The twentieth century paved its way in social, political and literary changes in various ways.
Tamil Romanization (as I would... See more I am not sure how many translators will read this (since I have myself have not been visiting this Forum for a long time. Kindly excuse me for this.
I have this question:
How is the classical Tamil romanization done? Any help would be appreciated.
For example:
ORIGINAL ENGLISH:
----------------------------
The twentieth century paved its way in social, political and literary changes in various ways.
Tamil Romanization (as I would do):
------------------------------------------------
IrubathAm noortAndu camooha, arasiyal, ilakkiya mAtRangaluku palveRu vahaihaliL thadam padhithathu
Please let me know how classical romanization can be done for Tamil. Are there some set standards for this?
Thanks ▲ Collapse | | |
Yes, there are set standards for classical Tamil romanization. Generally, Tamil scholars and students follow the Transliteration Table given in Tamil Lexicon (p. lxviii, University of Madras, 1982). Since it has diacritics for long vowels, retroflex consonants, etc. I could not give an example here. Sorry. | | |
janasru Indie Local time: 20:11 rosyjski > angielski + ... help for tamil Romanization | Aug 18, 2008 |
Hannah Gunasingh wrote:
I am not sure how many translators will read this (since I have myself have not been visiting this Forum for a long time. Kindly excuse me for this.
I have this question:
How is the classical Tamil romanization done? Any help would be appreciated.
For example:
ORIGINAL ENGLISH:
----------------------------
The twentieth century paved its way in social, political and literary changes in various ways.
Tamil Romanization (as I would do):
------------------------------------------------
IrubathAm noortAndu camooha, arasiyal, ilakkiya mAtRangaluku palveRu vahaihaliL thadam padhithathu
Please let me know how classical romanization can be done for Tamil. Are there some set standards for this?
Thanks
Irubadham nootrandu samooha, arasiyal, ilakkiya matrangalukku palveru vahaigalil thadam padhithadhu
may be like this . u have 2 types of transliterations one as per the sound and the other as per the letters. both are valid. but for the letters I am not sure though I wrtie at times only as per sound. if i come across i shall surely tell you.
[Edited at 2008-08-18 15:00] | | |
Goldenbead Indie Local time: 20:11 Członek ProZ.com od 2006 niemiecki > angielski + ... NOWY TEMAT
Thanks to you both for taking the time to reply! I was wondering if I have to order the "Tamil Lexicon" (Madras University) but there seem to be 6 volumes ! Which volume number should I buy (Mr. Gopalakrishnan)? Please let me know! | |
|
|
First Volume | Aug 19, 2008 |
Hannah Gunasingh wrote:
Thanks to you both for taking the time to reply! I was wondering if I have to order the "Tamil Lexicon" (Madras University) but there seem to be 6 volumes ! Which volume number should I buy (Mr. Gopalakrishnan)? Please let me know!
Transliteration Table is given in the first volume of the Tamil Lexicon. Actually there are 7 volumes (6 + 1 (Supplement)). You need not buy it. If you wish, I am ready to send a scan of the page to your email ID.
By the by, my name is Sundar. Gopalakrishnan is my father's name! | | |
The best + easy to use Tamil TRANSCRIPTION | Mar 25, 2017 |
Goldenbead wrote:
I am not sure how many translators will read this (since I have myself have not been visiting this Forum for a long time. Kindly excuse me for this.
I have this question:
How is the classical Tamil romanization done? Any help would be appreciated.
For example:
ORIGINAL ENGLISH:
----------------------------
The twentieth century paved its way in social, political and literary changes in various ways.
Tamil Romanization (as I would do):
------------------------------------------------
IrubathAm noortAndu camooha, arasiyal, ilakkiya mAtRangaluku palveRu vahaihaliL thadam padhithathu
Please let me know how classical romanization can be done for Tamil. Are there some set standards for this?
Thanks
TRANSCRIPTION:
https://www.tamilnet.com/transcription/
Sample:
http://tamilromanisedbible.blogspot.my/2016/03/contact.html | | |
Do tego forum nie został przydzielony moderator.
W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z
personelem portalu »
Classical Tamil Romanization
Advanced search
No recent translation news about Indonezja. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|