Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Thread poster: Andrea Capuselli
Andrea Capuselli
Andrea Capuselli
Local time: 06:16
SITE STAFF
SITE LOCALIZER
Dec 4, 2019

Hi, ProZ.com community.

The ProZ.com translation contest The Tides of Tech is coming to an end, and there are only a few days left to cast your vote.

ProZ.com translation contests function on a peer-review basis: it’s the community of translators who decides which of the submissions is best. And the English to Turkish pair still needs a few more votes to choose a winner!

... See more
Hi, ProZ.com community.

The ProZ.com translation contest The Tides of Tech is coming to an end, and there are only a few days left to cast your vote.

ProZ.com translation contests function on a peer-review basis: it’s the community of translators who decides which of the submissions is best. And the English to Turkish pair still needs a few more votes to choose a winner!

Click here to read all the amazing translations in the competition —and vote on which translation deserves third, second and first place.



Thank you to all the translators who have already participated, both by submitting a translation and by rating, offering feedback and voting!

Happy translating,

Julieta and Andrea
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »