Named Entity Disambigation in Urdu to English Machine Translation
Thread poster: Shazia Raj
Shazia Raj
Shazia Raj
Pakistan
May 8, 2015

There are so many ambiguous words in source language that can be translated as well as transliterated in the target language, based on the context in which it is used. I am currently working on Urdu to English Machine translation and facing this issue. If any one can please suggest any solution to tackle this problem. How we can disambiguate the Named Entities that either they should be translated or transliterated.
Many thanks

[Edited at 2015-05-08 11:18 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Named Entity Disambigation in Urdu to English Machine Translation







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »