Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (25 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Déjà Vu support Dejavu report. Thanks [quote]Jorge Payan wrote: ...Assembled: What
you obtain when pre-retranslating using the
"Assemble from portions" option. For me, they're
simply "no matches". ...Duplicates: equivale
Jarosław Bąk Sep 16, 2020
Déjà Vu support Dejavu report. I should send a quote for fuzzy, assembled and
duplicates. I know fuzzy matches from another
CAT tools. What are assembled and
duplicates?

[Edited at 2020-09-15 14:31
GMT]
Jarosław Bąk Sep 15, 2020
Trados support What is an unclean Trados file Trados unclean [quote]M.Nevirkovets wrote: Probably the
customer wants to edit your translation.
[/quote] The customer wants to edit the
translation or wants to update his TM.
Jarosław Bąk May 20, 2013
Certified PRO Network newsletter repository duration of Certified PRO Network duration of Certified PRO Network I think, only the site staff knows the answer. Jarosław Bąk May 16, 2013
German Angebot für XML "Angebot für XML Man kann SDL Trados Studio 11 dafür einsetzen.
Ich meine, dass Tageditor auch gut
wäre.

[Edited at 2013-05-16 10:51 GMT]
Jarosław Bąk May 16, 2013
Polish Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach Dzięki Wielkie dzięki. Teraz działa. Jarosław Bąk Jan 10, 2013
Polish Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach W edytorze Studio 2011 w momencie wprowadzania
poprawek np. literówka lub edycja fuzzy matches
stary tekst usuwa się w chwili wpisania nowego.
Nie zawsze się tak dzieje. Czy ktoś może
Jarosław Bąk Jan 10, 2013
Trados support unable to open SDL Trados 2007. Re: Try full
path: C:WINDOWSMicrosoft.NETFrameworkv1.0.3705gac
util /i C:Program FilesMicrosoft.NETPrimary
Interop Assembliesadodb.dll

[Edited at
2012-07-27 18:32 GMT]
Jarosław Bąk Jul 27, 2012
Trados support unable to open SDL Trados 2007. Re: I don;t know. Try to fix it with a available
version.
Jarosław Bąk Jul 27, 2012
Trados support unable to open SDL Trados 2007. Re: http://support.microsoft.com/kb/810098/pl Jarosław Bąk Jul 27, 2012
Polish Sąd kwestionuje wystawiony rachunek Re: Wydaje mi się że liczy się zlecenie jako
całość. Czyli sędzia miał rację. Czyli 3
strony po zaokrągleniu. Chyba za dobrze by to
było, gdyby liczyć i zaokrąglać każdy
dok
Jarosław Bąk Jun 1, 2012
Polish BT w Polsce - jedno pytanie o stawki Słowacja [quote]mari pet wrote: Tak samo biura na
Słowacji. [/quote] Co do Słowacji to tak do
końca bym się nie zgodził. cardig s.r.o.
płaci dobre stawki.
Jarosław Bąk May 29, 2012
Polish BT w Polsce - jedno pytanie o stawki Stawki Przeważnie jest 3 do 4 razy mniej niż w biurach
europejskich. Spotkałem się nawet z sytuacją,
gdzie polskie biura biorą zlecenia od
zagranicznych biur. Po stawce dużo niższej niż<
Jarosław Bąk May 29, 2012
Polish Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł Re: [quote]Pawel Kosior wrote: Miałem ten problem
już przy instalacji Studio - wyrzuciłem garść
skrótów i zadziałało, ale nie wiedziałem przy
którym dokładnie... Kiedyś rozwi�
Jarosław Bąk Mar 30, 2012
Polish Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł Dzięki Działa! Dzięki za pomoc. Jarosław Bąk Mar 29, 2012
Polish Trados 2007 Brak polskich znakow Brak ł U mnie w Studio 2011 działają wszystkie polskie
znaki z wyjątkiem "ł". Czy ktoś może wie jak
przywrócić ten znak. Nie można wpisywać go
kombinacją l+prawy ctrl.
Jarosław Bąk Mar 29, 2012
Polish Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł W studio 2011 nie mogę pisać polskiego znaku
ł Kombinacja klawiszy alt+l nie działa. Nie
wiem może jest przypisana do jakiegoś skrótu?
Jarosław Bąk Mar 29, 2012
Polish Trados 2011 Promocja Czyli w moim przypadku promocja. Jarosław Bąk Sep 28, 2011
Polish Trados 2011 Trial? To chyba nie trial. Single-user License With:
SDL AutoSuggest Creator Add-on Poza tym to
kupowałem u was.

[Edited at
2011-09-28 08:18 GMT]
Jarosław Bąk Sep 28, 2011
Polish Trados 2011 Właśnie pojawiła się wersja Trados Studio
2011. Dopiero co zainstalowałem. Widzę że 2011
ma kreator słowników autosuggest w wersji
freelance.
Jarosław Bąk Sep 26, 2011
Polish SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić? lspsoftware Ja kupiłem ostatnio na www.lspsoftware.pl
Dosyć szybka realizacja zamówienia.
Jarosław Bąk Aug 8, 2011
Polish post editing po MT MT PE Najszęściej niestety MT to totalny groch z
kapustą. Kiedyś pamiętam biuro chwaliło się
jakąś zaawansowaną technologią stosowaną w
ich MT. Jednak google translator dawał identy
Jarosław Bąk Aug 7, 2011
Polish Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego? Aby zostać native speakerem jezyka angielskiego Należy ponownie urodzić się i wychować w
angielsko języcznej rodzinie. Chociaż nie
zawsze, bo osobiście miałem kontakt z osobą
która urodziła się i mieszkała 8 lat w Polsce,
Jarosław Bąk Feb 28, 2011
Polish trados i linux Trados + linux Oba systemy mają swoje za i przeciw. Osobiście
używam slackware 12.2
Jarosław Bąk Mar 6, 2010
Polish Jak obecnie mozna kupić członkostwo ProZ.com? Debetowe też przyjmują Ja płaciłem debetową. Jarosław Bąk Dec 22, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »