Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (116 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support Using formatting for tagging Workaround concluded You can even go further and delete the red
formatting from the target text: And you'll
get a good-looking memoQ output: Pretty
nice, isn't it? :) And of course, you can do
Eugene Gulak Aug 24, 2021
MemoQ support Using formatting for tagging Workaround continued 4. Copy the result back to Excel: 5. Now
import the file into memoQ using Multilingual
delimited text filter and add the Cascading Regex
filter: Don't forget to adjust your m
Eugene Gulak Aug 24, 2021
MemoQ support Using formatting for tagging Workaround If I got you right, the source text in Excel looks
something like this: And you end up in
memoQ with something like that: It might be
not the most elegant solution, but if th
Eugene Gulak Aug 24, 2021
MemoQ support MemoQ text inside [] regexp Try this [.*?] Eugene Gulak Jul 13, 2020
MemoQ support Changing pane locations F11 Try pressing F11. Eugene Gulak Jun 26, 2020
Russian А менеджер то не тот! Или некто Надежда Агеева якобы "Специалист по работе с персоналом ABBYY LS" Сменило фамилию Теперь представляется
по-другому: Но суть
осталась той же. Прислало
для перевода какие-то
невраз�
Eugene Gulak Feb 9, 2018
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Варианты [quote]Mykhailo Bielov wrote: Fat Goose Pub
или кафе Корифей [/quote] +
Eugene Gulak Jan 10, 2017
Russian Количество заказов за последние месяцы EN -> RU/UA Б Eugene Gulak Sep 11, 2014
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine За Я тоже за встречу.
Позавчера сидели в Форчино
весь вечер. Все спокойно.
Eugene Gulak Feb 24, 2014
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine ??? Я тоже, честно говоря, не
совсем понял. Почему это
праздник не может
состояться?

[Edited at 2014-02-24
16:24 GMT]
Eugene Gulak Feb 24, 2014
Russian Странности с аббревиатурами Американское сообщество по тестированию материалов (А Или что-то вроде этого Eugene Gulak Jan 3, 2014
Russian Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Поддержу Валерия [quote]Valery Kaminski wrote: На какой
такой английский? Если Вы
еще не поняли, что
переводчик должен
переводить
Eugene Gulak Nov 19, 2013
MemoQ support Clear existing tags in the target - any way out? Remove all tags Menu "Format" - "Remove all tags" or press
Ctrl+F8. To select all segments press
Ctrl+Shift+A, to select several segments click the
first one in the number area in the left and
Shif
Eugene Gulak Mar 23, 2013
Russian Нормы времени на редактирование Андрей [quote]Alexey Ivanov wrote: при
хорошем переводе и удобном
формате
текста[/quote] [quote]Andrej
wrote: Ничего не
поним
Eugene Gulak Jan 23, 2013
Russian SDL Trados Studio 2011 SP2R и добавление переведенных сегментов в ТМ Посмотрите вот здесь Tools - Options - Editor -
Automation Раздел After Confirming
Segments Manually должен стоять
флажок Update translation
memory Если он снят
Eugene Gulak Jan 22, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Якщо нерезиденти [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: А що у
випадку, коли всі клієнти -
нерезиденти? [/quote] Десь
читав, що у такому раз�
Eugene Gulak Jan 22, 2013
Russian Перевод "A—C" с и пользованием ТМ "A—B" QTranslate... не
пробовали? http://quest-app.appspot.co
m/ Совсем уж автоматом не
получится, но можно так:
подставляем переве�
Eugene Gulak Oct 27, 2012
Russian схема оплаты Распространена повсеместно Обычная практика. Оплата в
течение 30 дней с момента
выставления счета, который,
как правило, выставляет
Eugene Gulak Oct 19, 2012
Russian Для чего корректору Традос? Корректору тоже [quote]Oleg Delendyk wrote: Я
подозревал, что Традос
нужен не корректору, а
заказчику[/quote] Если в
тексте много �
Eugene Gulak Jul 26, 2012
Russian Как относиться к ГОСТам? ГОСТ 2.601-95 6.4 В тексте документа при
изложении указаний о
проведении работ применяют
глагол в повелительном
на�
Eugene Gulak Mar 21, 2012
Russian Приложение Google Translate Кормежка GT Об этом уже много раз
говорилось на всяких
форумах, да и сами
разработчики ПО
(представители SDL и Kilgray,
Eugene Gulak Mar 9, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Курсова різниця Взагалі не можу зрозуміти
цих розрахунків. Наприклад,
я отримав 1 січня 1000 євро за
курсом, скажімо, 10,50. 1<
Eugene Gulak Jan 17, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Попробуйте зайти с другой стороны Где-то здесь на форумах уже
обсуждались аналогичные
проблемы. Не помню, где и
кто привел ссылку на
пр�
Eugene Gulak Nov 2, 2011
Russian Как сохранить/преобразовать TTX в двуязычную таблицу? Есть такой способ Есть, как всегда,
палочка-выручалочка: Apsic
XBench - бесплатная, как
известно http://www.apsic.com/en/compan
y_profile.html
Eugene Gulak Oct 11, 2011
Trados support Studio 2009: no Shortcut available to paste recogniced MT-term? ctrl+shift+L http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/13810
7-trados_studio_2009_term_insert.html
Eugene Gulak Jul 1, 2011
Trados support Multiple file spellcheck in SDL Trados Studio 2009? XBench Download the latest build of XBench (465) which
supports Studio files.
Eugene Gulak Jun 30, 2011
Russian MultiTerm 2009 Можно еще так Загляните на
сайт http://talisma.sdl.com В
строке поиска
введите launchstudio Открывай
те найденную статью и
Eugene Gulak Jun 16, 2011
Russian Skype - возникли проблемы И у меня... ...такая же ерунда. Eugene Gulak Dec 23, 2010
Russian Alignment XBench 1. Сохраняете файлы в
текстовом формате с
разделителями. 2.
Скачиваете программку XBench
отсюда (програ
Eugene Gulak Dec 10, 2010
Russian TRADOS 2007 и Studio 2009 - как они уживаются друг с другом? bat-файл Вот здесь он
лежит: http://talisma.sdl.com/display/2/ar
ticleDirect/index.aspx?aid=3093&r=0.304348
Eugene Gulak Nov 29, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Не хочется, но [quote]mk_lab wrote: Но отдавать
этим гоблинам 1000 грн. очень
не хочется [/quote] лучше уж
тысячу отдать, чем полов
Eugene Gulak Nov 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Спеціалізований переклад [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: треба
розрізнити просто переклад
і СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ переклад
[/quote] І хто ж це
Eugene Gulak Sep 24, 2010
Russian Alma Mater Теперь уж точно не меньше 14 ХГУ (Харьковский
государственный
университет) + 1
Eugene Gulak Sep 3, 2010
Russian «Офис» переводчика TO3000 и мобильность Согласен [quote]Yuriy Vassilenko wrote: я как раз
таки использую вариант с
внешним диском[/quote] В этом
случае, действительно
Eugene Gulak Aug 31, 2010
Russian «Офис» переводчика TO3000 и мобильность Никаких неудобств... я, вроде бы, в этом
отношении и не испытываю.
Все просто: перед
синхронизацией десктопа с
ноутом делае
Eugene Gulak Aug 31, 2010
Russian Вопрос по Trados - очистка файлов без использования Workbench Найти и заменить скрытый текст Поле "Найти" оставить
пустым, нажать кнопку
"Больше" - "Формат" - "Шрифт" -
установить флажок "скрытый"
- О�
Eugene Gulak Jun 5, 2010
Ukrainian Чому перекладачі в Україні погоджуються на ставку 25 гривень за 2000 др. знаків ($0.01 за слово)? СНД Мені здається, що із
замовниками із СНД взагалі
не варто мати справи. Ті
гроші, що вони пропонують -
ви
Eugene Gulak Feb 14, 2010
Russian Or and and - и или или? Здравый смысл - вот чем разумно было бы
руководствоваться в
подобных случаях
:). [quote]Nadezhda & Vatslav Yehurnovy
wrote: not (P and Q)
Eugene Gulak Oct 24, 2009
Russian Память Idiom теперь можно конвертировать Вот тебе здрасьте Следил я, следил за
обновлениями этой любимой
мною программы и таки
прозевал. Сергей, спасибо
за инфо
Eugene Gulak Oct 19, 2009
Russian На чем сидим - стул Пасиба [quote]Mykhailo Voloshko wrote: Это
может быть связано еще и с
поясницей. Любая
физзарядка и массажи
должны помоч�
Eugene Gulak Sep 18, 2009
Russian На чем сидим - стул Реальный вопрос - без дураков У меня в последнее время
начали к вечеру отекать
ноги после суточного
сидения на вот этом вот
идиотс�
Eugene Gulak Sep 18, 2009
Russian На чем сидим - стул Не, ну стоко ждать не надо :) [quote]Sergei Leshchinsky wrote: И
вообще... если у человека
хороший стул, почему бы не
похвастаться?
:D

[Редакт�
Eugene Gulak Sep 18, 2009
Russian На чем сидим - стул Куда - извините - гадим (унитаз, што ли показывать)? Ребята, я, в принципе,
понимаю вот такую вот
эксгибиционистическую
направленность постингов
(помнит�
Eugene Gulak Sep 18, 2009
Russian Знак доллара Без знака доллара 555 миллиардов долларов
(долл.) США
Eugene Gulak Sep 16, 2009
Russian Преимущества Trados перед Déjà Vu X AutoAssemble [quote]Andrej wrote: ...кроме
функции AutoAssemble, смысла в
которой просто
нет[/quote] Есть смысл,
Андрей, в этой функ
Eugene Gulak Jul 6, 2009
CAT Tools Technical Help How can I export a Trados TM into a tab-separated text file? SDLX 1. Export your TM as Trados Workbench txt or
TMX. 2. Open SDLX Maintain module, create a new
TM and import your exported TXT or TMX into
it. 3. Export it to a delimited file (you can
Eugene Gulak Jun 28, 2009
Translator resources Looking for a tool TMX > CSV SDLX SDLX (if you happen to have one) can easily do it.
Just import you TMX into Maintain module and
export it to a delimited file.
Eugene Gulak Jun 27, 2009
Russian А еще напишите нам статью.. Какая прелесть! [quote] ищу переводчка в
основном с русского на
разыне языки или с анг на
разные языки нужны
переводчики
Eugene Gulak Jun 10, 2009
Trados support Trados 2007 - How do I convert the number format? Search and replace Not too elegant but still faster than clicking in
the middle of each number, deleting the dot and
inserting comma using the keyboard. Search for
"1." and replace it with "1,", then "2." -
Eugene Gulak Jun 4, 2009
Russian А еще напишите нам статью.. Да [quote]Andrej wrote: Женя, речь
идет об украинском
производителе столь
любимого переводчиками ПО?
[/quote]
Eugene Gulak Jun 3, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »