Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Szukaj wg:
More options:
+

Post date:
Język forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (209 matches)
ForumWątekTytułTekstAutor wątkuCzas
Scams Keep receiving an email from a company looking to change details in my CV so they can "procure Jobs" Definitely a scam I received it tonight, and immediately thought "It
definitely smells like some scam".
Maksym Kozub Dec 21, 2020
ProZ.com in-person events Staff: more info pls on Porto conference Content [quote]Sheila Wilson wrote: 2) Content I see
that quite a number of sessions are reserved for
sponsors, in fact one of the three rooms will be
reserved exclusively for them. Is this
Maksym Kozub Dec 23, 2012
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Право есть у всех [quote]Vitaliy Dzivoronyuk
wrote: Например, есть право
попросить вас отписаться
от этой встречи и не
посещать ее. Об
Maksym Kozub Dec 13, 2012
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Дата [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Если не
заметили, то напомню, что
событие перенесено на 15
декабря. [/quote]Только сейчас<
Maksym Kozub Nov 19, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]mk_lab wrote: якби справа
тут була лише в банках.
Насправдi, все набагато
гiрше :([/quote]Коли песиміст
каж
Maksym Kozub Nov 8, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів *** [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Dennis
DIOMIN wrote: Хто реально
працював з актом 3 в 1 без
підпису
замовника[/quote] ...але
Maksym Kozub Oct 30, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні ПДВ для позаштатних перекладачів, які отримують оплату з закордону і не зареєстровані ПП *** [quote]topuser wrote: Працюю
вчителем іноземної мови в
школі і НЕ зареєстрований
приватним підприємцем.
Нед
Maksym Kozub Oct 30, 2012
Powwows Powwow: Lviv - Ukraine Якби не в ці вихідні... З радістю взяв би участь,
але 28-29 квітня у Варшаві
відбуватиметься велика
перекладацька конференція,
Maksym Kozub Apr 11, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine Re: Было приятно встретиться + обещанное Аня, огромное спасибо за
радчуковское творение, я по
прочтении могу лишь, как
Эллочка-людоедка, сказать
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Як оформлюються відрядження та витрати на них Про відрядження ФОПів [quote]Sergei Vasin wrote: Существует
законодательно
определенный порядок
расчета сумм, выделяемых на
команд
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О курсах [quote]Sergei Leshchinsky
wrote: Проходил мимо своего
банка и спросил, как быть с
валютой и курсах. Сказали,
что по
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Russian Беларусь, Moneybookers и налоги ... [quote]У нас немного не так.
Налог не единый, а
подоходный. Платится от
выручки, поступившей на
счет пред
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine Дома :) Большое спасибо всем
коллегам! День вчера
состоялся :).
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine ... Мы с Олей будем; приезжаем
утренним СЭ, уезжаем в 11
вечера "Оберегом".
Maksym Kozub Jan 20, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Sergey Vazhnenko wrote: Особо
заинтересовала страничка
http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Translation_in
_the_UK#Taxes Кажется, наши г
Maksym Kozub Dec 7, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Dennis Schedrivy wrote: :) Скорее
не ехать, а
регистрироваться... [/quote]В
смысле?..
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Dennis Schedrivy wrote: ИМХО, если
НК для переводчиков плох,
то реальный выход -
обсуждение вменяемых схем
е
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Oleg Rudavin wrote: ...НК - только
повод. Обсудим, прикинем,
сравним - думаю, часа-двух
хватит - и начнем пить
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]mk_lab wrote: Я в свої часи
не перемістивсвся до
Південної Каліфорнії, до
Техасу, до Кембріджу, бо мав
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]mk_lab wrote: [quote]Maksym Kozub
wrote: і в чому саме предмет
для обговорення... [/quote] але
ніякої користі від вас я н
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України В чому питання? [quote]mk_lab wrote: Нам до 15 числа
треба подавати заявку на
спрощенку. Незрозуміло,
чи подавати її за старою<
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: 1.
Хочеться ще раз особисто
подякувати всім, хто не
залишився осторонь цієї
про
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Крім
того, в цієї фірми може бути
ще 100 інших причин -- а в
когось іншого їх може й не
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Є
якісь інші конструктивні
пропозиції?[/quote]Я не буд
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: Врешті-решт, І.Д.,
якого ти знаєш, збирається
їхати вже десь наприкінц
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: фірми, що є одним з
основних організаторвв
заходів деяких корпораці
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz
wrote: Зниження, не зниження
-- та хоч горобцем назови,
хіба від цього щось
зміниться?[/quote]
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об организациях [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Чтобы
был толк от такой
организации, как это не
пародоксально, ее
верховному бож
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України "Умерла так умерла" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Но
может быть как-то можно еще
разок скооперироваться в
каком-то виде и заявить о
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про зниження попиту (тьху, ну чому тут не можна писати б [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Якщо
попит на послуги
перекладачів-спрощенців на
українському ринку після
набран
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Займатися знайдеться чим [quote]Alexander Onishko wrote: ... а ким,
власне, пан Максим планує
працювати, коли виїде до
еміграції? [/quote]Я маю
м
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про "Как же быть" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Будем
почитать новый НК? У меня
скоро ум лопнет ;-) Я пока
молчу, но ситуация "между
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О "просто физлицах" [quote]Alexander Onishko wrote: Та это
направлено на борьбу с
обналичивальщиками и
минимизаторами. Ну и
независи
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об украинских клиентах [quote]Alexander Onishko wrote: [quote]Natalia
Zakharova wrote: А я работаю не
только с зарубежными
фирмами. :( [/quote] Вы
работа
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Сергієві Важненку [quote]Sergey Vazhnenko
wrote: Класифікація послуг
зовнішньоекономічної
діяльності ДК 012-97 По
состоянию на 27 ма
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О валовых затратах [quote]Natalia Zakharova wrote: "Вместе
с тем в тексте документа
отсутствует поправка
относительно запрета
относ
Maksym Kozub Dec 2, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Поживём-увидим... [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Максим,
Вы сделали очень важное,
нужное и, будем надеяться,
своевременное для всех
Maksym Kozub Nov 30, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Останні новини навколо мого листа [quote]Maksym Kozub wrote: Я таки
змусив себе сьогодні щось
написати.[/quote] Сьогодні в
приймальні Хомутинника по
Maksym Kozub Nov 29, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Чи займаємося ми ЗЕД Згоден з Романом Не буду нікого закликати
порушувати чи не
порушувати закон, але
завжди закликаю розуміти
різницю мі
Maksym Kozub Nov 26, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Перший відгук з депутатського корпусу Не отримавши жодного
підтвердження, що мого
листа отримано, знайшов ЖЖ
Євгена Царькова і написав
йом
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Наслідок нічної роботи... [quote]Oleg Delendyk wrote: Для мене є
незрозумілим цей абзац.
Продовження використання
спрощеної системи
опод
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Про сусідню тему [quote]Roman Paslavskyy wrote: Колеги,
оскільки гілку про ПК
модератор "заморозила",
пропоную не піднімати
політи
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Для любителів писати звернення :) Я таки змусив себе сьогодні
щось написати. Текст нижче.
Пішло на офіційні
електронні адреси
Гриценка
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Игорю [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Если
"базарным" и прочим
"торговым" разрешат ВЭД, то
разрешат ведь и нам.
[/quote]"Ба
Maksym Kozub Nov 23, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Не менее уважаемому Игорю [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Вы
старше меня, не мне Вам
давать советы, но разве,
если есть хоть один шанс,
нуж
Maksym Kozub Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Да, "Не поймут-с" [quote]andress wrote: А о пользе
писем со всеми возможными
аргументами в АП и КМУ...
отвечу цитатой из речи
одн
Maksym Kozub Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об "отношении к проблеме" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Но как
Вас понять, Максим? Если Вы
иммигрируете, то Вы
заявляете о своем вполне
оп
Maksym Kozub Nov 21, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ПДВ [quote]Roman Paslavskyy wrote: В такому
разі перехід на загальну
для нас буде закритий. Про
танці "туди-сюди" можна
Maksym Kozub Nov 20, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про глобус [quote]Alexander Onishko wrote: ... що
їхати треба до Грузії.
[/quote]Я люблю цю країну,
колись уже збирався міняти
укра
Maksym Kozub Nov 20, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Перспектив не бачу Внаслідок поєднання різнх
обставин (справ багато, а
здоров'я менше, ніж
хотілося б) я не встиг взяти
я
Maksym Kozub Nov 19, 2010


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search