https://www.proz.com/forumsearch?poster_type=user_id&poster=56078

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (209 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Scams Keep receiving an email from a company looking to change details in my CV so they can "procure Jobs" Definitely a scam I received it tonight, and immediately thought "It
definitely smells like some scam".
Maksym Kozub Dec 21, 2020
ProZ.com in-person events Staff: more info pls on Porto conference Content [quote]Sheila Wilson wrote: 2) Content I see
that quite a number of sessions are reserved for
sponsors, in fact one of the three rooms will be
reserved exclusively for them. Is this
Maksym Kozub Dec 23, 2012
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Право есть у всех [quote]Vitaliy Dzivoronyuk
wrote: Например, есть право
попросить вас отписаться
от этой встречи и не
посещать ее. Об
Maksym Kozub Dec 13, 2012
Powwows Powwow: Kiev - Ukraine Дата [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Если не
заметили, то напомню, что
событие перенесено на 15
декабря. [/quote]Только сейчас<
Maksym Kozub Nov 19, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) ... [quote]mk_lab wrote: якби справа
тут була лише в банках.
Насправдi, все набагато
гiрше :([/quote]Коли песиміст
каж�
Maksym Kozub Nov 8, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів *** [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Dennis
DIOMIN wrote: Хто реально
працював з актом 3 в 1 без
підпису
замовника[/quote] ...але
Maksym Kozub Oct 30, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні ПДВ для позаштатних перекладачів, які отримують оплату з закордону і не зареєстровані ПП *** [quote]topuser wrote: Працюю
вчителем іноземної мови в
школі і НЕ зареєстрований
приватним підприємцем.
Нед�
Maksym Kozub Oct 30, 2012
Powwows Powwow: Lviv - Ukraine Якби не в ці вихідні... З радістю взяв би участь,
але 28-29 квітня у Варшаві
відбуватиметься велика
перекладацька конференція,
Maksym Kozub Apr 11, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine Re: Было приятно встретиться + обещанное Аня, огромное спасибо за
радчуковское творение, я по
прочтении могу лишь, как
Эллочка-людоедка, сказать
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Як оформлюються відрядження та витрати на них Про відрядження ФОПів [quote]Sergei Vasin wrote: Существует
законодательно
определенный порядок
расчета сумм, выделяемых на
команд�
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О курсах [quote]Sergei Leshchinsky
wrote: Проходил мимо своего
банка и спросил, как быть с
валютой и курсах. Сказали,
что по�
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Russian Беларусь, Moneybookers и налоги ... [quote]У нас немного не так.
Налог не единый, а
подоходный. Платится от
выручки, поступившей на
счет пред�
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine Дома :) Большое спасибо всем
коллегам! День вчера
состоялся :).
Maksym Kozub Jan 22, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine ... Мы с Олей будем; приезжаем
утренним СЭ, уезжаем в 11
вечера "Оберегом".
Maksym Kozub Jan 20, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Sergey Vazhnenko wrote: Особо
заинтересовала страничка
http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Translation_in
_the_UK#Taxes Кажется, наши г
Maksym Kozub Dec 7, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Dennis Schedrivy wrote: :) Скорее
не ехать, а
регистрироваться... [/quote]В
смысле?..
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Dennis Schedrivy wrote: ИМХО, если
НК для переводчиков плох,
то реальный выход -
обсуждение вменяемых схем
е
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Oleg Rudavin wrote: ...НК - только
повод. Обсудим, прикинем,
сравним - думаю, часа-двух
хватит - и начнем пить
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]mk_lab wrote: Я в свої часи
не перемістивсвся до
Південної Каліфорнії, до
Техасу, до Кембріджу, бо мав
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]mk_lab wrote: [quote]Maksym Kozub
wrote: і в чому саме предмет
для обговорення... [/quote] але
ніякої користі від вас я н
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України В чому питання? [quote]mk_lab wrote: Нам до 15 числа
треба подавати заявку на
спрощенку. Незрозуміло,
чи подавати її за старою<
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: 1.
Хочеться ще раз особисто
подякувати всім, хто не
залишився осторонь цієї
про�
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Крім
того, в цієї фірми може бути
ще 100 інших причин -- а в
когось іншого їх може й не
Maksym Kozub Dec 5, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Є
якісь інші конструктивні
пропозиції?[/quote]Я не буд�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: Врешті-решт, І.Д.,
якого ти знаєш, збирається
їхати вже десь наприкінц�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Maksym
Kozub wrote: фірми, що є одним з
основних організаторвв
заходів деяких корпораці�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ... [quote]Roman Bulkiewicz
wrote: Зниження, не зниження
-- та хоч горобцем назови,
хіба від цього щось
зміниться?[/quote]�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об организациях [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Чтобы
был толк от такой
организации, как это не
пародоксально, ее
верховному бож�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України "Умерла так умерла" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Но
может быть как-то можно еще
разок скооперироваться в
каком-то виде и заявить о
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про зниження попиту (тьху, ну чому тут не можна писати б [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Якщо
попит на послуги
перекладачів-спрощенців на
українському ринку після
набран
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Займатися знайдеться чим [quote]Alexander Onishko wrote: ... а ким,
власне, пан Максим планує
працювати, коли виїде до
еміграції? [/quote]Я маю
м�
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про "Как же быть" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Будем
почитать новый НК? У меня
скоро ум лопнет ;-) Я пока
молчу, но ситуация "между
Maksym Kozub Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О "просто физлицах" [quote]Alexander Onishko wrote: Та это
направлено на борьбу с
обналичивальщиками и
минимизаторами. Ну и
независи�
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об украинских клиентах [quote]Alexander Onishko wrote: [quote]Natalia
Zakharova wrote: А я работаю не
только с зарубежными
фирмами. :( [/quote] Вы
работа�
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Сергієві Важненку [quote]Sergey Vazhnenko
wrote: Класифікація послуг
зовнішньоекономічної
діяльності ДК 012-97 По
состоянию на 27 ма�
Maksym Kozub Dec 3, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України О валовых затратах [quote]Natalia Zakharova wrote: "Вместе
с тем в тексте документа
отсутствует поправка
относительно запрета
относ
Maksym Kozub Dec 2, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Поживём-увидим... [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Максим,
Вы сделали очень важное,
нужное и, будем надеяться,
своевременное для всех �
Maksym Kozub Nov 30, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Останні новини навколо мого листа [quote]Maksym Kozub wrote: Я таки
змусив себе сьогодні щось
написати.[/quote] Сьогодні в
приймальні Хомутинника по
Maksym Kozub Nov 29, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Чи займаємося ми ЗЕД Згоден з Романом Не буду нікого закликати
порушувати чи не
порушувати закон, але
завжди закликаю розуміти
різницю мі�
Maksym Kozub Nov 26, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Перший відгук з депутатського корпусу Не отримавши жодного
підтвердження, що мого
листа отримано, знайшов ЖЖ
Євгена Царькова і написав
йом
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Наслідок нічної роботи... [quote]Oleg Delendyk wrote: Для мене є
незрозумілим цей абзац.
Продовження використання
спрощеної системи
опод
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Про сусідню тему [quote]Roman Paslavskyy wrote: Колеги,
оскільки гілку про ПК
модератор "заморозила",
пропоную не піднімати
політи
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Для любителів писати звернення :) Я таки змусив себе сьогодні
щось написати. Текст нижче.
Пішло на офіційні
електронні адреси
Гриценка
Maksym Kozub Nov 24, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Игорю [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Если
"базарным" и прочим
"торговым" разрешат ВЭД, то
разрешат ведь и нам.
[/quote]"Ба�
Maksym Kozub Nov 23, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Не менее уважаемому Игорю [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Вы
старше меня, не мне Вам
давать советы, но разве,
если есть хоть один шанс,
нуж�
Maksym Kozub Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Да, "Не поймут-с" [quote]andress wrote: А о пользе
писем со всеми возможными
аргументами в АП и КМУ...
отвечу цитатой из речи
одн
Maksym Kozub Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Об "отношении к проблеме" [quote]Oleksandr Myslivets wrote: Но как
Вас понять, Максим? Если Вы
иммигрируете, то Вы
заявляете о своем вполне
оп
Maksym Kozub Nov 21, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України ПДВ [quote]Roman Paslavskyy wrote: В такому
разі перехід на загальну
для нас буде закритий. Про
танці "туди-сюди" можна
Maksym Kozub Nov 20, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Про глобус [quote]Alexander Onishko wrote: ... що
їхати треба до Грузії.
[/quote]Я люблю цю країну,
колись уже збирався міняти
укра
Maksym Kozub Nov 20, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Перспектив не бачу Внаслідок поєднання різнх
обставин (справ багато, а
здоров'я менше, ніж
хотілося б) я не встиг взяти
я�
Maksym Kozub Nov 19, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »