Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Scams | Keep receiving an email from a company looking to change details in my CV so they can "procure Jobs" | Definitely a scam | I received it tonight, and immediately thought "It definitely smells like some scam". | Maksym Kozub | Dec 21, 2020 |
ProZ.com in-person events | Staff: more info pls on Porto conference | Content | [quote]Sheila Wilson wrote:
2) Content
I see that quite a number of sessions are reserved for sponsors, in fact one of the three rooms will be reserved exclusively for them. Is this | Maksym Kozub | Dec 23, 2012 |
Powwows | Powwow: Kiev - Ukraine | Право есть у всех | [quote]Vitaliy Dzivoronyuk wrote: Например, есть право попросить вас отписаться от этой встречи и не посещать ее. Об | Maksym Kozub | Dec 13, 2012 |
Powwows | Powwow: Kiev - Ukraine | Дата | [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
Если не заметили, то напомню, что событие перенесено на 15 декабря. [/quote]Только сейчас< | Maksym Kozub | Nov 19, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) | ... | [quote]mk_lab wrote:
якби справа тут була лише в банках. Насправдi, все набагато гiрше :([/quote]Коли песиміст каж� | Maksym Kozub | Nov 8, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів | *** | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
[quote]Dennis DIOMIN wrote: Хто реально працював з актом 3 в 1 без підпису замовника[/quote] ...але | Maksym Kozub | Oct 30, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | ПДВ для позаштатних перекладачів, які отримують оплату з закордону і не зареєстровані ПП | *** | [quote]topuser wrote:
Працюю вчителем іноземної мови в школі і НЕ зареєстрований приватним підприємцем. Нед� | Maksym Kozub | Oct 30, 2012 |
Powwows | Powwow: Lviv - Ukraine | Якби не в ці вихідні... | З радістю взяв би участь, але 28-29 квітня у Варшаві відбуватиметься велика перекладацька конференція, | Maksym Kozub | Apr 11, 2012 |
Powwows | Powwow: Харьков - Ukraine | Re: Было приятно встретиться + обещанное | Аня, огромное спасибо за радчуковское творение, я по прочтении могу лишь, как Эллочка-людоедка, сказать | Maksym Kozub | Jan 22, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Як оформлюються відрядження та витрати на них | Про відрядження ФОПів | [quote]Sergei Vasin wrote:
Существует законодательно определенный порядок расчета сумм, выделяемых на команд� | Maksym Kozub | Jan 22, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | О курсах | [quote]Sergei Leshchinsky wrote: Проходил мимо своего банка и спросил, как быть с валютой и курсах. Сказали, что по� | Maksym Kozub | Jan 22, 2012 |
Russian | Беларусь, Moneybookers и налоги | ... | [quote]У нас немного не так. Налог не единый, а подоходный. Платится от выручки, поступившей на счет пред� | Maksym Kozub | Jan 22, 2012 |
Powwows | Powwow: Харьков - Ukraine | Дома :) | Большое спасибо всем коллегам! День вчера состоялся :). | Maksym Kozub | Jan 22, 2012 |
Powwows | Powwow: Харьков - Ukraine | ... | Мы с Олей будем; приезжаем утренним СЭ, уезжаем в 11 вечера "Оберегом". | Maksym Kozub | Jan 20, 2012 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Sergey Vazhnenko wrote:
Особо заинтересовала страничка http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Translation_in _the_UK#Taxes Кажется, наши г | Maksym Kozub | Dec 7, 2010 |
Powwows | Powwow: Kharkiv - Ukraine | Тема встречи - с Новым годом! | [quote]Dennis Schedrivy wrote:
:)
Скорее не ехать, а регистрироваться... [/quote]В смысле?.. | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Powwows | Powwow: Kharkiv - Ukraine | Тема встречи - с Новым годом! | [quote]Dennis Schedrivy wrote:
ИМХО, если НК для переводчиков плох, то реальный выход - обсуждение вменяемых схем е | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Powwows | Powwow: Kharkiv - Ukraine | Тема встречи - с Новым годом! | [quote]Oleg Rudavin wrote:
...НК - только повод. Обсудим, прикинем, сравним - думаю, часа-двух хватит - и начнем пить | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]mk_lab wrote:
Я в свої часи не перемістивсвся до Південної Каліфорнії, до Техасу, до Кембріджу, бо мав | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]mk_lab wrote:
[quote]Maksym Kozub wrote: і в чому саме предмет для обговорення... [/quote] але ніякої користі від вас я н | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | В чому питання? | [quote]mk_lab wrote:
Нам до 15 числа треба подавати заявку на спрощенку. Незрозуміло, чи подавати її за старою< | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote:
1. Хочеться ще раз особисто подякувати всім, хто не залишився осторонь цієї про� | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
Крім того, в цієї фірми може бути ще 100 інших причин -- а в когось іншого їх може й не | Maksym Kozub | Dec 5, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
[quote]Maksym Kozub wrote: Roman Bulkiewicz wrote: [quote]Є якісь інші конструктивні пропозиції?[/quote]Я не буд� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
[quote]Maksym Kozub wrote: Врешті-решт, І.Д., якого ти знаєш, збирається їхати вже десь наприкінц� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
[quote]Maksym Kozub wrote: фірми, що є одним з основних організаторвв заходів деяких корпораці� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ... | [quote]Roman Bulkiewicz wrote: Зниження, не зниження -- та хоч горобцем назови, хіба від цього щось зміниться?[/quote]� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Об организациях | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Чтобы был толк от такой организации, как это не пародоксально, ее верховному бож� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | "Умерла так умерла" | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Но может быть как-то можно еще разок скооперироваться в каком-то виде и заявить о | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Про зниження попиту (тьху, ну чому тут не можна писати б | [quote]Roman Bulkiewicz wrote:
Якщо попит на послуги перекладачів-спрощенців на українському ринку після набран | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Займатися знайдеться чим | [quote]Alexander Onishko wrote:
... а ким, власне, пан Максим планує працювати, коли виїде до еміграції? [/quote]Я маю м� | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Про "Как же быть" | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Будем почитать новый НК? У меня скоро ум лопнет ;-) Я пока молчу, но ситуация "между | Maksym Kozub | Dec 4, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | О "просто физлицах" | [quote]Alexander Onishko wrote:
Та это направлено на борьбу с обналичивальщиками и минимизаторами. Ну и независи� | Maksym Kozub | Dec 3, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Об украинских клиентах | [quote]Alexander Onishko wrote:
[quote]Natalia Zakharova wrote: А я работаю не только с зарубежными фирмами. :( [/quote] Вы работа� | Maksym Kozub | Dec 3, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Сергієві Важненку | [quote]Sergey Vazhnenko wrote: Класифікація послуг зовнішньоекономічної діяльності ДК 012-97 По состоянию на 27 ма� | Maksym Kozub | Dec 3, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | О валовых затратах | [quote]Natalia Zakharova wrote:
"Вместе с тем в тексте документа отсутствует поправка относительно запрета относ | Maksym Kozub | Dec 2, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Поживём-увидим... | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Максим, Вы сделали очень важное, нужное и, будем надеяться, своевременное для всех � | Maksym Kozub | Nov 30, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Останні новини навколо мого листа | [quote]Maksym Kozub wrote:
Я таки змусив себе сьогодні щось написати.[/quote] Сьогодні в приймальні Хомутинника по | Maksym Kozub | Nov 29, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Чи займаємося ми ЗЕД | Згоден з Романом | Не буду нікого закликати порушувати чи не порушувати закон, але завжди закликаю розуміти різницю мі� | Maksym Kozub | Nov 26, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Перший відгук з депутатського корпусу | Не отримавши жодного підтвердження, що мого листа отримано, знайшов ЖЖ Євгена Царькова і написав йом | Maksym Kozub | Nov 24, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Наслідок нічної роботи... | [quote]Oleg Delendyk wrote:
Для мене є незрозумілим цей абзац. Продовження використання спрощеної системи опод | Maksym Kozub | Nov 24, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові | Про сусідню тему | [quote]Roman Paslavskyy wrote:
Колеги, оскільки гілку про ПК модератор "заморозила", пропоную не піднімати політи | Maksym Kozub | Nov 24, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Для любителів писати звернення :) | Я таки змусив себе сьогодні щось написати. Текст нижче. Пішло на офіційні електронні адреси Гриценка | Maksym Kozub | Nov 24, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Игорю | [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote:
Если "базарным" и прочим "торговым" разрешат ВЭД, то разрешат ведь и нам. [/quote]"Ба� | Maksym Kozub | Nov 23, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Не менее уважаемому Игорю | [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote:
Вы старше меня, не мне Вам давать советы, но разве, если есть хоть один шанс, нуж� | Maksym Kozub | Nov 22, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Да, "Не поймут-с" | [quote]andress wrote:
А о пользе писем со всеми возможными аргументами в АП и КМУ... отвечу цитатой из речи одн | Maksym Kozub | Nov 22, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Об "отношении к проблеме" | [quote]Oleksandr Myslivets wrote:
Но как Вас понять, Максим? Если Вы иммигрируете, то Вы заявляете о своем вполне оп | Maksym Kozub | Nov 21, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | ПДВ | [quote]Roman Paslavskyy wrote:
В такому разі перехід на загальну для нас буде закритий. Про танці "туди-сюди" можна | Maksym Kozub | Nov 20, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Про глобус | [quote]Alexander Onishko wrote:
... що їхати треба до Грузії. [/quote]Я люблю цю країну, колись уже збирався міняти укра | Maksym Kozub | Nov 20, 2010 |
Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Новий податковий кодекс України | Перспектив не бачу | Внаслідок поєднання різнх обставин (справ багато, а здоров'я менше, ніж хотілося б) я не встиг взяти я� | Maksym Kozub | Nov 19, 2010 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|