Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (792 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Romanian Traducere autorizată a unui certificat de naștere din limba sursă armeană Sigur că da! Nu știu dacă mai e de actualitate, dar abia acum
am văzut întrebarea; oricum poate e util în
viitor și pentru alți traducători. Deci da,
sigur că da, în România se poate tra
Ovidiu Martin Jurj Mar 31, 2022
Romanian Noile modificări fiscale preconizate și tarifele traducătorilor și interpreților autorizați [quote]Sorana_M.
wrote: http://www.flux24.ro/guvernul-pregateste
-un-soc-in-codul-fiscal-cas-ul-majorat-pentru-anga
jat-pfa-si-profesiile-liberale-devastate/ Mai
exact, sanatate,
Ovidiu Martin Jurj Sep 16, 2016
Romanian Vreau sa cunosc traducatorii care... Adaugi ceasuri suplimentare în Windows [quote]Sorana_M. wrote: Da, frustrant si...
anapoda cu fusul orar, proiectul ajungand la mine
azi, 19 mai, ei calculand de ieri, 18 mai. Nici
nu stiu cum sa aplic UTC minus 7.
Ovidiu Martin Jurj May 21, 2016
Romanian Vreau sa cunosc traducatorii care... Depinde de document și de o serie de alte chestii [quote]Sorana_M. wrote: ... conving
SRL-urile/birourile de traduceri ca un document
specializat de 15 pagini A4, din romana in engleza
(desi combinatia putin conteaza), poate fi tradus<
Ovidiu Martin Jurj May 18, 2016
Romanian Traducere legalizată pentru clienți din străinătate Lămuriri Da, se poate face fără probleme. Am avut
asemenea situație anul trecut în cazul unui
client austriac aflat la muncă în România, dar
nu aici în C-ța, ci în București; mă găsise
Ovidiu Martin Jurj May 14, 2015
Romanian Traduceri legalizate - intrebari de la un incepator Notarul public trebuie să decidă [quote]Raluca Maria wrote: 1. Certificatul
Toefl este de fapt o fisa detaliata a punctajului
care nu contine nicio stampila a unei institutii,
ci doar un cod. Este permisa legalizarea
Ovidiu Martin Jurj Apr 28, 2015
Poll Discussion Poll: Are you satisfied with your income as a freelance translator/interpreter? I am a slavelancer, but also a fighter! I live and work in Romania, and here the prices
for translations are in freefall due to
intermediaries, i.e. translation companies. They
call themselves free merchants, they pretend to
Ovidiu Martin Jurj Apr 27, 2015
Romanian Legea privind traducătorii și interpreții judiciari Lămuriri Toate profesiile reglementate au legi speciale
care reglementează nu persoana practicantă a
profesiei, ci profesia și modul de desfășurare
a acesteia, fără legătură cu alte profes
Ovidiu Martin Jurj Jan 26, 2015
Romanian Legea privind traducătorii și interpreții judiciari Noul proiect de lege este foarte bun Noul proiect de lege al traducătorilor și
interpreților judiciari este foarte bun, el vine
în sprijinul profesiei noastre, reglementând-o
în sfârșit cum trebuie, eliminând practic
Ovidiu Martin Jurj Jan 23, 2015
Romanian Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească Eu tot cred că noua tastatură nu e necesară şi nici utilă [quote]Bogdan Burghelea wrote: Există o
explicaţie logică pentru care layoutul QWERTZ
este mai bun pentru limba română decît QWERTY:
e mai logic şi mai ergonomic ca litera Z, car
Ovidiu Martin Jurj Sep 3, 2014
Romanian Susținerea unui proiect pentru o tastatură românească Eu nu prea îi văd utilitatea [quote]Monica Tuduce wrote: Înainte de Windows
Vista, configurația pentru limba română - și
implicit tastaturile fizice care o reproduc - nu
era corectă; enumăr mai jos câteva m
Ovidiu Martin Jurj Aug 20, 2014
Romanian Noi reglementări referitoare la legalizarea traducerilor Lămuriri [quote]Romulus Teodor Minecan wrote: 2. Daca
prin "sworn translation", clientul meu s-a referit
doar la o traducere autorizata/certificata (nu si
legalizata), atunci singurele elemente
Ovidiu Martin Jurj Aug 8, 2014
Romanian Aberații legislative - Regulamentul de aplicare a legii 36/1995 Răspunderea este a traducătorului autorizat [quote]lee roth wrote: Ce se întâmplă cu o
traducere, să zicem a unei sentințe civile sau
de divorț, care este legalizată conform
procedurii stabilite și în străinătate
c
Ovidiu Martin Jurj Jun 22, 2014
Romanian Aberații legislative - Regulamentul de aplicare a legii 36/1995 Lămuriri [quote]lee roth wrote: Recent am avut nevoie de
traducerea din EN în RO a unui certificat de
naștere american pentru a fi folosit în RO.
Toate bune și frumoase, traducere bună făc
Ovidiu Martin Jurj Jun 17, 2014
Romanian Sfaturi şi răspunsuri pentru Word şi CAT La mine după 2 ani şi ceva [quote]Maria Diaconu wrote: O curiozitate
simplă: cam cât vă ţine un laptop în regim de
lucru normal, aproape zilnic, minim 6 ore pe zi,
în munca de traducere? Întreb pentru că
Ovidiu Martin Jurj Apr 28, 2014
Romanian Traducator in strainatate, cum dau factura?? Noul Regulament la Legea 36/1995 nu are nicio treabă cu UK [quote]OanaSof wrote: Buna ziua, Am o
intrebare care ma macina de ceva timp si nu am
reusit sa gasesc un raspuns clar. Sunt traducator
autorizat si urmez sa desfasor activitatea in Uk
Ovidiu Martin Jurj Apr 10, 2014
Romanian Limba română este limba oficială a Republicii Moldova Lămuriri [quote]D.D.G. wrote: Păi moldovenii nu-s
români? Nu vorbesc și nu au vorbit limba
română? Cum s-a ajuns la declararea limbii
moldovenești drept limbă aparte de limba
română
Ovidiu Martin Jurj Jan 11, 2014
Romanian Limba română este limba oficială a Republicii Moldova Problema asta nu-i a noastră Problema asta nu-i a noastră, ci a moldovenilor;
ei şi-au numit limba moldovenească, apoi tot ei
au redenumit-o română, deci tot ei ar trebui să
facă toate demersurile să li se rec
Ovidiu Martin Jurj Jan 6, 2014
Romanian Convertor bun PDF -> DOC (Word) Cu Abbyy, dar pe bucăţi Şi eu zic că Abbyy merge cel mai bine, dar ca
să îţi iasă un fişier Word pe care să poţi
într-adevăr lucra, este nevoie uneori să-l pui
pe Abbyy să-l citească pe bucăţi. Ad
Ovidiu Martin Jurj Jan 6, 2014
Romanian Community rates (average) Se pare că mai există excepţii chiar şi în US [quote]lee roth wrote: Agențiile cu care
lucrez și care au contract exclusiv cu Dept. of
Justice cer clientului $.27 - 32/cuvânt și mă
plătesc $.15/.05 (traducere/editare), indif
Ovidiu Martin Jurj Oct 3, 2013
Romanian Noi reglementări referitoare la legalizarea traducerilor Rectificare [quote]jellypaige wrote: Tu chiar ti-ai taxa
familia pentru o traducere? Cu cunostintele este
altceva, dar totusi, familia este familie.
[/quote] De fapt, dacă mă gândesc mai bine
Ovidiu Martin Jurj Oct 2, 2013
Romanian asociatie interpreti in romania? formare interpreti ARIC Ştiu că era Asociaţia Română a Interpreţilor
de Conferinţă (ARIC), de care nu prea s-a auzit
mai nimic în ultima vreme, dar care văd că mai
are prezenţă web: http://aric.3x
Ovidiu Martin Jurj Sep 30, 2013
Romanian Noi reglementări referitoare la legalizarea traducerilor Normal?! [quote]jellypaige wrote: Sunt pusa in fata unei
situatii dificile. Trebuie sa traduc actele de
studii ale verisoarei mele, evident sa le duc la
legalizat. Normal ca nu doresc sa imi tax
Ovidiu Martin Jurj Sep 29, 2013
Romanian traducere legalizata document bilingv Lămuriri [quote]MonaM wrote: Buna ziua, mi s-a
solicitat traducerea legalizata a unui document
bilingv (chineza - engleza). Precizez ca sint
traducator autorizat de limba engleza si nu stiu
Ovidiu Martin Jurj Aug 28, 2013
Romanian Efectuarea şi legalizarea traducerilor. Legalizarea semnăturii interpretului şi traducătorului Lămuriri [quote]Lidia Matei wrote: În opinia mea,
regulamentul nu va combate tarifele de dumping şi
nici fenomenul de colaborare, pentru ca soluţii
se vor găsi la tot pasul. Cu toate acestea
Ovidiu Martin Jurj Aug 16, 2013
Romanian Efectuarea şi legalizarea traducerilor. Legalizarea semnăturii interpretului şi traducătorului Întrebări [quote]elenicos wrote: Ne interesezaza
eficienta, garantia calitatii si un castig
onorabil, da? Pai de ce nu facem aceste lucruri?
Cine ne opreste? Asa am gandit si eu:
Recunoas
Ovidiu Martin Jurj Aug 6, 2013
Romanian Efectuarea şi legalizarea traducerilor. Legalizarea semnăturii interpretului şi traducătorului Lămuriri [quote]Rose Marie Matei wrote: - sa spunem ca
am un client care se prezintadirect cu 5 acte de
studii, fiecare are alt pret (o diploma, o foaie
matricola de liceu, o foaie matricola d
Ovidiu Martin Jurj Aug 4, 2013
Romanian Traducătoare autorizată angajată ca secretară la o fabrică Lămuriri [quote]FlorentinaBB wrote: In curand imi voi
primi autorizatia de traducator de la Min. de
Justitie si mi s-a oferit un post de secretara la
o fabrica de mobila unde se pare ca voi face
Ovidiu Martin Jurj Jul 1, 2013
Romanian Limba moldoveneasca Armâneasca e limbă, nu e dialect [quote]Maricica W. wrote: Si pentru dialectele
romanei exista dictionare, precum dictionarul
aroman al lui Tache Papahagi sau cel al Matildei
Caragiu. [/quote] Aromânii / armânii,
Ovidiu Martin Jurj Jun 24, 2013
Romanian iniţiativă pentru crearea unei asociaţii sindicale a traducătorilor literari Mult succes noii organizaţii! [quote]ciprian siulea wrote: În urma
dezbaterii despre problemele traducătorilor
literari din România – dezbatere organizată pe
14 martie 2013 de Goethe-Institut Bucureşti, la
Ovidiu Martin Jurj Jun 11, 2013
Romanian pret standard pe cuvant-sursa Despre obţinerea garantată a preţurilor din OMJ [quote]Susanna & Christian Popescu
wrote: Dragă Ovidiu, la o primă lectură,
mi se pare că pledoaria ta pentru notariate este
oarecum justificată, fiind vorba despre
garantar
Ovidiu Martin Jurj May 26, 2013
Romanian pret standard pe cuvant-sursa Birourile de traduceri [quote]Serenity wrote: [b]Ovidiu[/b], si
birourile de traduceri infiintate chiar de un
traducator autorizat MJ? Eu pentru un astfel de
birou am lucrat. [/quote] Dragă
Serenit
Ovidiu Martin Jurj May 24, 2013
Romanian pret standard pe cuvant-sursa Lămuriri [quote]Bernd Müller wrote: De-abia atunci
când reuşesc să se impună trad.- prin
organizaţiile lor, ATR mai ales, dar şi
celelalte- Uniunea ... şi cum se mai numesc,
împotri
Ovidiu Martin Jurj May 18, 2013
Romanian Adio traduceri legalizate în UE Deocamdată e doar o propunere N-o să moară nimeni de foame şi nici nu va fi
nimeni nevoit să se lase de meserie dintr-atât.
Încă nici nu se ştie dacă se va aproba
această propunere, iar dacă totuşi se va
Ovidiu Martin Jurj Apr 29, 2013
Romanian Noul CAT gratuit MEMOrg - da sau nu? Mai nou apare şi pe un site de joburi Mai nou, oferta de înscriere în MEMOrg apare şi
pe un site de joburi , deşi nu este un job. E
corect aşa ceva?
Ovidiu Martin Jurj Apr 11, 2013
Romanian Noul CAT gratuit MEMOrg - da sau nu? Recent am dat peste MEMOrg , un CAT online cu
utilizare gratuită, ceva ce la prima vedere
părea să fie în genul lui Wordfast Anywhere.
Însă citind termenii şi condiţiile de
uti
Ovidiu Martin Jurj Mar 21, 2013
Romanian KudoZ – renunțăm complet la „agree” și „disagree”? Agree vs. argumente Până acum a fost destul de rar nevoie să
întreb ceva, nu fiindcă le-aş şti eu pe toate
cel mai bine, ci fiindcă foarte multe chestii
deja le-au întrebat alţi colegi înaintea mea
Ovidiu Martin Jurj Mar 21, 2013
Romanian Pfa sau nu?! CIFurile şi CAENul [quote]Florin_ wrote: [quote]Oana Popescu
wrote: În al doilea rând, pentru profesiile
liberale nu există cod CAEN. Eu completasem în
cerere codul pentru traduceri și mi l-a tăi
Ovidiu Martin Jurj Mar 15, 2013
Romanian Limba moldoveneasca Dicţionar moldovenesc-românesc [quote]iuliarobgit wrote: Ca sa nu ma lungesc
prea mult as avea o intrebare, adresata mai ales
(si nu numai) colegilor moldoveni de dincolo de
Prut. Exista vreun dictionar de limba
Ovidiu Martin Jurj Mar 13, 2013
Romanian Contabilitate PFA Lămuriri declaraţii [quote]Serenity wrote: ... dupa cum se
specifica la art. 2 din OPANAF/OPCNPP 874/221/2012
pentru anul 2012 declaratia se depune numai in
situatia in care persoanele care exercita
a
Ovidiu Martin Jurj Feb 12, 2013
Romanian intrebare stampila Pagini Aurii? De păţit, da, am tot păţit şi încă mai
păţesc să primesc spamuri telefonice de la tot
felul de firme şi firmuliţe, ba chiar am deschis
un topic despre spamul telefonic şi aici
Ovidiu Martin Jurj Feb 10, 2013
Romanian Contabilitate PFA Minimul actual încă e 741 ron Eu am depus Declaraţia 600 pe 30 ianuarie; o
completasem de acasă, mai puţin acolo la venitul
bază de calcul. Am întrebat la ghişeu ce
trebuie să scriu acolo şi răspunsul a fost s
Ovidiu Martin Jurj Feb 2, 2013
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Program de traducere pentru telefoanele mobile Încă o invenţie care va lua o parte din pâinea
de la gura muncitorilor traducători şi
interpreţi, reducând cheltuielile burgheziei
exploatatoare; dar asta e, nu avem cum să oprim<
Ovidiu Martin Jurj Jan 24, 2013
Romanian intrebare stampila Ştampile [quote]Sabina P. wrote: Urmeaza intrebarea:
dupa ce obtin CIFul trebuie sa imi fac stampila pe
care sa fie scris PFA si CIF sau pot lucra numai
cu stampila pe care scrie traducator auto
Ovidiu Martin Jurj Jan 22, 2013
Romanian Decizia privind acordarea pensiei pentru munca depusă și limită de vârstă Decizie pensie [quote]Bernd Müller wrote: Decizia nr. … /
2000 privind acordarea pensiei pentru munca depusa
si limita de varsta - Formularul
34-4-2A Nicaieri nu gasesc formularul- gol sau
c
Ovidiu Martin Jurj Jan 4, 2013
Romanian Valoarea ștampilei de traducător autorizat Şi la noi e obligatorie traducerea în limba română, pt. notariat În România, în cazul efectuării şi
legalizării traducerilor de înscrisuri se
aplică legislaţia notarială în vigoare, mai
precis art. 91 din Legea nr. 36/1995 republicată,
c
Ovidiu Martin Jurj Dec 12, 2012
Romanian [Autorizaţie MJ] Caut şabloane de traducere pentru actele oficiale Nu văd nici eu rostul unei astfel de cărţi Păi se ştie că aici în România, efectuarea
şi legalizarea traducerilor de înscrisuri este
activitate notarială, fiindcă intră prin lege
nu de ani de zile, ci de decenii întregi,
Ovidiu Martin Jurj Nov 27, 2012
Romanian Contabilitate PFA Contribuţia pt. Casa de Pensii [quote]Mihaela Buruiana wrote: Până la urmă
cum se plăteşte contribuţia de aigurare
socială (pensie) de la 1 iulie 2012? Ştiu că
la Trezorerie, în loc de Casa de Pensii, dar
Ovidiu Martin Jurj Sep 12, 2012
Romanian De ce se traduce atât de aberant/ greşit ortografic din/ în germană? Nu e greşită traducerea localitate = Lokalität [quote]Bernd Müller wrote: Notă- ref. la
traducerea: localitate (RO) = Lokalität
(DE) De unde l-a luat autorul Anuţei, în
Dicţ. RO>DE, numai el ştie! Poate că s-o fi
Ovidiu Martin Jurj Jul 23, 2012
Romanian Când vor înţelege şi agenţiile româneşti? Categoric neosclavagism şi exploatarea omului de către om! [quote]Serenity wrote: Da, si pe mine m-a
apucat apoi mai degraba plansul decat rasul, mi-am
dat seama ca fata asta, oricine ar fi, e chiar...
sclav. 5 RON/pagina, si nici aceia "net
Ovidiu Martin Jurj May 6, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »