Search results: (24 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Polish | ślub cywilny w Polsce - formułka urzędowa | Formułka urzędowa | Tak się składa, że w ubiegłym tygodniu tłumaczyłam ślub w USC. Częściowo tekst wypowiadany przez kierownika USC pokrywał się z tym przytoczonym przez Geopieta, ale nie całk | Magdalena Wysmyk | Jun 2, 2012 | Polish | Mój doradca | ... | Panie Romanie,
proszę przyjąć wyrazy głębokiego współczucia.
Magdalena Wysmyk | Magdalena Wysmyk | May 25, 2012 | Poll Discussion | Poll: What type of chair do you have at your workspace? | A very affordable kneeling chair | I also use a kneeling chair. From time to time, however, I move to a sofa and work lying down with lots of pillows under my back and neck. | Magdalena Wysmyk | Dec 15, 2011 | Polish | Studio nie finalizuje projektu | Podobna metoda | Dwa dni temu miałam identyczny problem. Do połowy tekst się przekonwertował właściwie, od pewnego miejsca - pozostał w języku źródłowym. W segmencie, który jako pierwszy ni | Magdalena Wysmyk | Dec 4, 2011 | Polish | odszedł od nas Leff :( | żegnaj Leszku | Miałam szczęście poznać Leszka na Konferencji w Warszawie. Wspominam go bardzo ciepło (i ten charakterystyczny głos...) i z wielką przykrością przeczytałam dziś tę smutną | Magdalena Wysmyk | Dec 31, 2010 | Polish | Kłopoty z pałłałem | Byłam | Również udało mi się na pałłał dotrzeć, ale żałuję że nie poznałam organizatorki :-(. | Magdalena Wysmyk | Mar 29, 2010 | Powwows | Powwow: Kraków - Poland | Również dziękuję :-) | Bardzo się cieszę, że miałam szansę spotkać się z kolegami i koleżankami po fachu.
Mam nadzieję na kolejne spotkania!
Pozdrawiam wszystkich, Magdalena | Magdalena Wysmyk | Oct 21, 2009 | Polish | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia | CST | Nie. Tłumaczenie a vista to tłumaczenie ustne tekstu pisanego. Dostajesz kartkę z tekstem, np. jakimś artykułem i musisz czytając - tłumaczyć. Bez wcześniejszego zapoznania się z | Magdalena Wysmyk | Jul 29, 2009 | Polish | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia | CST - rozmowa kwalifikacyjna | Rozmowa kwalifikacyjna to tłumaczenie a vista
Trwa to dość krótko i tylko na tej podstawie kandydaci są przyjmowani lub odrzucani. Liczą się naturalne umiejętności radzenia s | Magdalena Wysmyk | Jul 29, 2009 | Polish | Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia | O CST z pierwszej ręki | Jestem zupełnie na świeżo - kilka dni temu odebrałam dyplom.
CST to moim zdaniem studium naprawdę godne polecenia. W przeciwieństwie do średnich wspomnień dotyczących pięcioletn | Magdalena Wysmyk | Jul 28, 2009 | Powwows | Powwow: Wroclaw - Poland | ... | Bardzo żałuję, że przez dość późną zmianę miejsca spotkania nie udało mi się dotrzeć. Mam nadzieję, że może następnym razem uda mi się uczestniczyć w jakimś pałła | Magdalena Wysmyk | Mar 29, 2009 | Trados support | Error 80005 occured when open a .doc file with TagEditor | Another solution (or rather combination of two previous ones) | If this could help anyone:
I've just had the same problem again on a new laptop with the newest version of Trados. I tried to convert it to .rtf and back to .doc but it did not help. Th | Magdalena Wysmyk | Mar 3, 2009 | Trados support | SDL Trados 2007 Installation problem - Activation Utility | Thanks Jerzy | I had tried to find the solution in the "Solution finder", however in vain.
I will definately have to contact SDL Trados Support in this case.
Regards,
Magdalena | Magdalena Wysmyk | Jan 4, 2009 | Trados support | SDL Trados 2007 Installation problem - Activation Utility | | I've been trying to install Trados on my new laptop with Vista (32) pre-installed.
I made a number of attemtps, trying everything (I think). The program seems to be installed properly, | Magdalena Wysmyk | Jan 3, 2009 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing small update to availability calendar | Thanks a million! | That makes things much faster and easier. Great!
All the best!
Magdalena | Magdalena Wysmyk | Nov 29, 2008 | Trados support | Error 80005 occured when open a .doc file with TagEditor | TradosFilterSettings.exe - worked for me | Paul Godfrey - thanks a million for your tip. It has just solved my problem - when all other methods failed. | Magdalena Wysmyk | Sep 21, 2008 | Trados support | Trados help needed: "Error while writing paragraphs" | Thank you for your help. | Kobe, I have just tried to do what you recommended and the file can now be translated and saved as target without any problems. :-)
Thanks a million!
Jerzy, thank your for your tip - n | Magdalena Wysmyk | Aug 22, 2008 | Trados support | Trados help needed: "Error while writing paragraphs" | I did try it - unsuccessfully | Thanks for your reply, Gareth.
I have already tried that too. There are no section breaks (^b) in search results....
Still hoping to get some helpful tips and find the reason...
M | Magdalena Wysmyk | Aug 20, 2008 | Trados support | Trados help needed: "Error while writing paragraphs" | | Hi all,
I've just translated a Word file using TagEditor and when I'm trying to do "Save Target as" the following note appears: "Error while writing paragraphs".
I've done Generic Ta | Magdalena Wysmyk | Aug 20, 2008 | Off topic | Really? | Infertility CAN be inherited | Thanks to my Friend, who's a real fan of genetics, after having a good laugh at this sentence, I started to think and... I've just found this...:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/< | Magdalena Wysmyk | Jul 12, 2008 | Powwows | Powwow: Kraków - Poland | Szkoda, że nie mogłam się pojawić. | A ja żałuję że nie udało mi się zostać na pałłale po szkoleniu - niestety dwie poprzednie, nieprzespane noce za bardzo dały się we znaki. Pozdrawiam wszystkich, którzy byli :-) | Magdalena Wysmyk | May 31, 2008 | Off topic | The Mom Song | Hilarious! | Oh, my goodness, am I going to be such a mum?! :-) | Magdalena Wysmyk | Apr 9, 2008 | Italian | BUONA BEFANA A TUTTI PROZIANI E NON | Buona Befana! | Grazie mille Befanetta81, e buona Befana anche a te e a tuttu Proziani! | Magdalena Wysmyk | Jan 6, 2008 | ProZ.com: Translator Coop | New site design to move from "beta" to standard later this week | New design - I like it. | Probably because I'm pretty new to ProZ, I hadn't had too much time to really get used to the old design.
Therefore as soon as I changed the old one into the new one I thought that the ne | Magdalena Wysmyk | Dec 5, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |