This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour Portuguese to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour
Italian to Portuguese: I figli della fortuna General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - Italian Chi accarezza questi figli della terra. Chi bacia i loro occhi per cancellare l’orrore.
Alla fine trovo rifugio nelle colazioni. Quel momento così intimo di vita familiare che ho sempre amato. Quel momento fragile in cui inizia la giornata circondata di amore. Quel momento che lì è a un passo dal diventare disumano. Ma la magia arriva qui. Perché cerchiamo tutti di rendere questo momento di file e biglietti timbrati per un pezzo di pane e un bicchiere di latte meno tragico. Ridiamo e sorridiamo ad ognuno di loro. Un ciao può fare meraviglie se fa sbocciare un sorriso. Un ciao diventa potente se fa alzare degli occhi che fissavano il suolo. Un ciao può cancellare brevemente la bruma dell’orrore e della tortura.
Translation - Portuguese Quem afaga esses filhos da terra. Quem beija seus olhos para apagar o horror.
No final, procuro um abrigo nos cafés-da-manhã. Um momento familiar tão íntimo que sempre amei. Um momento frágil, do qual se inicia um dia cheio de amor. Um momento, que ali naquele lugar, está a um passo de tornar-se desumano. Mas aqui é que está a magia. Porque cada um tenta fazer com que esse momento de filas e carimbos por um pedaço de pão e um copo de leite se torne menos trágico. Nós rimos e sorrimos para cada um deles. Um “oi” pode fazer maravilhas se acompanhado de um sorriso. Um “oi” torna-se poderoso se fizer com que os olhares deixem de fixar o chão. Um “oi” pode apagar, em pouco tempo, a lembrança do horror e da tortura.
Portuguese to Italian: Frevo General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese Algumas vezes, lembrar o que “já foi” pode ir além de sentir saudade, assim como cantar o que passou prescinde da vivência. A restruturação ou manutenção de lugares, sentidos e símbolos parece ser tarefa constante da memória coletiva, no encalço das relações de afinidades, identidades e tantas outras demarcações de territórios, sejam eles físicos ou simbólicos. “Eu sou de São José” é uma afirmativa recorrente entre as pessoas que nasceram, viveram ou mesmo participaram intensamente da efervescência de um centro urbano em expansão, de um lugar de confluência da festa, da fé e dos embates para a sua própria apropriação. “Ah! Se essa rua fosse minha”... E não é?
Translation - Italian Alcune volte, ricordarsi di “ciò che è stato” supera la nostalgia, così come narrare nelle canzoni ciò che si è vissuto, prescinde dalla vita stessa. La ristrutturazione o la manutenzione dei luoghi, dei sentimenti e dei simboli sembra essere un compito continuamento affidato alla memoria collettiva, quella memoria che è alla stregua delle relazioni intime, delle identità e di tante altre frontiere, siano esse fisiche o simboliche. “Io sono di São José” è un’affermazione ricorrente tra le persone che sono nate, hanno vissuto o semplicemente hanno partecipato intensamente all’effervescenza di un centro urbano in espansione, di un luogo dove confluiscono momenti di festa, di fede e di controversie per la sua appropriazione. “Ah! Se questa via fosse la mia…” E per caso non lo è?
Italian to Portuguese (SSML San Domenico) Portuguese to Italian (SSML San Domenico)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, FinalSub, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Native Brazilian Portuguese speaker and qualified professional translator with over 7 years experience consistently delivering accurate and error-free translations. I have experience in translation, proofreading, interpreting, teaching, dubbing (voice-over), and video-editing. I have a Bachelor’s degree in Translation and Interpreting studies - where I taught Brazilian Portuguese translation and Interpreting -, and a Master's Degree in International Relations.
Proficient with a variety of translating technology, I am a motivated professional accustomed to producing excellent translations on short deadlines. Having an interdisciplinary background knowledge to achieve specific results, my professional background is in Social Sciences and I have experience in the legal, business, religious, psychological, gastronomic and marketing fields.
I currently live in Rome offering language services> Italian-English→ Portuguese.