stress conditions

Polish translation: warunki stresowe

18:19 Nov 15, 2006
English to Polish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / badania chemiczne
English term or phrase: stress conditions
studies (...) when the bulk substance was subjected to stress conditions
Michal Berski
Poland
Local time: 17:24
Polish translation:warunki stresowe
Explanation:
uwierz lub nie, ale tak piszą w oficjalnych i naukowych pismach i tak się przyjęło. Tak też spotykam w polskich tekstach tłumaczonych na angielski. Nasi doskonale to rozumieją.
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 17:24
Grading comment
Chiba tak bedzie najlepiej
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1w warunkach obciążeń
OTMed (X)
4warunki stresowe
Piotr Sawiec
3poddawać obciążeniu
Fionella
2 -1stan naprężenia
emer


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
stan naprężenia


Explanation:
tutaj bym napisała "poddana naprężeniom"
ale pewność niska, bo żaden chemik ze mnie

Example sentence(s):
  • Stan naprężenia w górotworze w otoczeniu pól ścianowych w kopalni ,,Bogdanka'' — Stress conditions in the strata surrounding longwall areas at ``Bogdanka'' mine (...)

    Reference: http://www.bpp.agh.edu.pl/bpp-show.phtml?s=b1&R=0&aut=1624&v...
    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22stress+conditions%22+...
emer
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Piotr Sawiec: oj nie, tu chodzi o narażenie na czynniki mogące prowadzić do degradacji, np. wysoką temperaturę
4 mins
  -> no właśnie, jak kulą w płot! ale może się przyda, jak ktoś będzie pisał o skałach czy kopalniach, to się nie chowam ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warunki stresowe


Explanation:
uwierz lub nie, ale tak piszą w oficjalnych i naukowych pismach i tak się przyjęło. Tak też spotykam w polskich tekstach tłumaczonych na angielski. Nasi doskonale to rozumieją.

Piotr Sawiec
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 145
Grading comment
Chiba tak bedzie najlepiej

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M.A.B.: Dziwnie.
3 hrs
  -> a ja wiem że dziwnie, takie dziwy sie zdarzają w każdej dziedzinie, i większość się z tym godzi, ale nie forsuję jakoś szczególnie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w warunkach obciążeń


Explanation:
jeśli wiadomo o jakie obciążenia chodzi, można sprecyzować - obciążenia termiczne, mechaniczne, wibracyjne.
Jeśli niespecjalnie wiadomo w czjom dzjeła, może obciążenia fizykochemiczne?

Rzeczywiscie googiel mówi, że rolnicy piszą o warunkach stresowych buraka pastewnego. Nie mogę się się oprzeć wizerunkowi buraka w stresie ze zmarszcoznym czołem, drżeniem naci i globusem bulwy.:-)


OTMed (X)
Poland
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: No właśnie, też tak bym wolał, zestresować to się może tłumacz jak nie wie jak przetłumaczyć...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poddawać obciążeniu


Explanation:
Może w ogóle z drugiej strony to ugryźć?

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-16 18:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

Może trzeba zerknąć na szerszy kontekst, ale chyba nie straci sensu jeśli po polsku pominie się 'conditions'. Jakie peer comments?

Fionella
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search