GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Aug 20, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Drezek United Kingdom Local time: 23:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pierwsza wizyta |
| ||
2 -1 | referencyjna |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
baseline referencyjna Explanation: Może tak w tym przypadku? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baseline pierwsza wizyta Explanation: W kontekście badań klinicznych "baseline" to "początek badania". Tutaj chodzi raczej o "pierwszą wizytę". Pacjenci zakwalifikowani do badania otrzymają np. lek XY na początku badania, na 21 dni przed pierwszą wizytą. Tak to tłumaczyliśmy. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.