https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/chemistry-chem-sci-eng/1202185-headedness.html

headedness

Polish translation: zawroty głowy

16:45 Dec 8, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / MSDS
English term or phrase: headedness
If breathing is difficult, dizziness, or light headedness occur when working in areas with high vapor concentration, move outside to fresh air immediately.
o rany!
bartek
Local time: 07:47
Polish translation:zawroty głowy
Explanation:
zwrot to light-headedness, nie headedness, przymiotnik lightheaded. Oznacza zawroty głowy, niestety jest tu obok dizziness, mniej więcej to samo. Słownik Oxford podaje zamroczenie,

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-08 17:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

a słownik lekarski daje uczucie pustki w głowie

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 44 mins (2005-12-09 09:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze gwoli uzupełnienia. J. polski ma do¶ć ubogie okre¶lenia w odniesieniu do zawrotów głowy. Np. w angielskim jest vertigo, dizziness, wła¶nie to light-headedness. Dla nas brakuje dobrych odpowiedników. Kto¶ kiedy¶ tłumaczył, że vertigo to jak otoczenie wiruje, dizziness bardziej ruchy chwiejne, light-headedness może wręcz być rodzajem zamroczenia
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 07:47
Grading comment
Dzieki :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5zawroty głowy
Piotr Sawiec
4zamroczenie
Piotr Fras
4uczucie naglego oslabienia
Malina9
3ból głowy
Piotr Wargan


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ból głowy


Explanation:
z konsultacji: typowy zwrot medyczny: zawroty i bóle głowy - stąd dizziness and headedness, dziwne to headedness swoją drogą

Piotr Wargan
Poland
Local time: 07:47
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zamroczenie


Explanation:
They could mean "light-headedness" = zamroczenie

Piotr Fras
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
light- headedness
uczucie naglego oslabienia


Explanation:
Nalezy tlumaczyc razem z poprzedzajacym je "light"

Light-headed bywa czesto uzywane nawet w jezyku potocznym

Light-headed - faint, giddy (American Heritage Dictionary)

faint: Lacking strenght or vigor; feeble
giddy: dizzy

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 19 mins (2005-12-09 04:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: zaslabniecie

Malina9
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
light-headedness
zawroty głowy


Explanation:
zwrot to light-headedness, nie headedness, przymiotnik lightheaded. Oznacza zawroty głowy, niestety jest tu obok dizziness, mniej więcej to samo. Słownik Oxford podaje zamroczenie,

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-12-08 17:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

a słownik lekarski daje uczucie pustki w głowie

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 44 mins (2005-12-09 09:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze gwoli uzupełnienia. J. polski ma do¶ć ubogie okre¶lenia w odniesieniu do zawrotów głowy. Np. w angielskim jest vertigo, dizziness, wła¶nie to light-headedness. Dla nas brakuje dobrych odpowiedników. Kto¶ kiedy¶ tłumaczył, że vertigo to jak otoczenie wiruje, dizziness bardziej ruchy chwiejne, light-headedness może wręcz być rodzajem zamroczenia

Piotr Sawiec
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 145
Grading comment
Dzieki :-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Carroll: zgadza sie, pisane z myslnikiem lub nie ale nie osobono.
10 mins

agree  TranslateThis: Light-headedness is a feeling that you are about to faint or 'pass out' www.bchealthguide.org/kbase/topic/symptom/dizzi/overview.ht...
43 mins

agree  Olga Karp: "the condition of being dizzy or on the verge of fainting
2 hrs

agree  Michal Berski: uczucie pustki w glowie
5 hrs

agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): zawroty glowy (dizziness moze jako 'poczucie oszolomienia'?)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: