freezing damage of tissue or eye liquid

polski translation: zamrożenie tkanek i cieczy w gałce ocznej

19:47 Sep 26, 2006
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Science - Chemia, inżynieria chemiczna
Termin lub wyrażenie (angielski):   freezing damage of tissue or eye liquid
Właściwości czynnika chłodniczego R22:

Eye contact may cause ***freezing damage of tissue or eye liquid***.
Piotr Makuch
Polska
Local time: 04:11
Tłumaczenie (polski):  zamrożenie tkanek i cieczy w gałce ocznej
Objaśnienie:
ew. uszkodzenie tkanek i cieczy w gałce ocznej na skutek zamrożenia, inna możliwość to analogicznie, ale można rozumieć tu płyny tkankowe, czyli zamrożenie płynów tkankowych i gałki ocznej. Kontakt z gałką oczną doprowadzi do zamrożenia różnych płynów zależnie od tego z którą częścią będzie się kontaktować: jeżeli z rogówką to najpierw doprowadzi do zamrożenia cieczy wodnistej, jeżeli z twardowką - ciała szklistego jak pisze Grzegorz. Bezpieczniej wg mnie pozostać przy cieczy w gałce ocznej. Biologicznie zamrożenie czegoś jest jego uszkodzeniem (w żywym organiźmie), zatem uszkodzenie tutaj jest słowem niepotrzebnym.
Autor wybranej odpowiedzi:

Piotr Sawiec
Local time: 04:11
Grading comment
Super!!! Bardzo dziękuję.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3zamrożenie tkanek i cieczy w gałce ocznej
Piotr Sawiec
2kriotermiczne uszkodzenie tkanek lub ciała szklistego oka
OTMed (X)


  

Odpowiedzi


  45 min   stopień pewności: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
kriotermiczne uszkodzenie tkanek lub ciała szklistego oka


Objaśnienie:
Przyznam, że uszkodzenie kriotermiczne to moje słowotwórstwo. Eye liquid - zgaduję, że w tym kontekście jedyna ciecz w oku to półpłynne, galaretowate ciało szkliste.

OTMed (X)
Polska
Local time: 04:11
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zamrożenie tkanek i cieczy w gałce ocznej


Objaśnienie:
ew. uszkodzenie tkanek i cieczy w gałce ocznej na skutek zamrożenia, inna możliwość to analogicznie, ale można rozumieć tu płyny tkankowe, czyli zamrożenie płynów tkankowych i gałki ocznej. Kontakt z gałką oczną doprowadzi do zamrożenia różnych płynów zależnie od tego z którą częścią będzie się kontaktować: jeżeli z rogówką to najpierw doprowadzi do zamrożenia cieczy wodnistej, jeżeli z twardowką - ciała szklistego jak pisze Grzegorz. Bezpieczniej wg mnie pozostać przy cieczy w gałce ocznej. Biologicznie zamrożenie czegoś jest jego uszkodzeniem (w żywym organiźmie), zatem uszkodzenie tutaj jest słowem niepotrzebnym.

Piotr Sawiec
Local time: 04:11
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 145
Grading comment
Super!!! Bardzo dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:

Your current localization setting

polski

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search